getting yourself in trouble — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «getting yourself in trouble»

getting yourself in troubleменя будут неприятности

You're gonna get me in trouble.
Из-за тебя у меня будут неприятности.
You're gonna get me in trouble.
У меня будут неприятности.
A) Keep your voice down, 'cause you're going to get me in trouble.
Во-первых, говори потише, иначе у меня будут неприятности.
You're going to get me in trouble.
У меня будут неприятности.
That'd really get me in trouble.
А то у меня будут неприятности.
Показать ещё примеры для «меня будут неприятности»...
advertisement

getting yourself in troubleчтобы у тебя были проблемы

Well, i don't wanna get you in trouble.
Я не хочу, чтобы у тебя были проблемы.
I wasn't trying to get you in trouble, but Dr. Shepherd needed to know.
Я не хотела, чтобы у тебя были проблемы, но доктор Шепард должен был знать.
Look, I am sorry I sent the champagne to your house, I didn't mean to get you in trouble.
Слушай, мне жаль, что я послала шампанское к тебе домой, я не хотела, чтобы у тебя были проблемы.
I was gonna stop by your office, but I didn't want to get you in trouble.
Я собирался зайти к тебе в офис, но не хотел, чтобы у тебя были проблемы.
And I don't wanna be the one to get you in trouble.
И я не хочу, чтобы у тебя были проблемы.
Показать ещё примеры для «чтобы у тебя были проблемы»...
advertisement

getting yourself in troubleвтянуть меня в неприятности

You guys come to get me in trouble again?
Девчонки, вы опять хотите втянуть меня в неприятности?
You trying to get me in trouble?
Ты пытаешься втянуть меня в неприятности?
You're trying to get me in trouble, aren't you?
Ты пытаешься втянуть меня в неприятности, да?
Can you promise me that you've got nothing else going on That could possibly get me in trouble?
Ты можешь поклясться, что не занят больше ничем, способным в перспективе втянуть меня в неприятности?
Your little friend's gotten you in trouble, hasn't he? God.
Что, твой дружок втянул тебя в неприятности?
Показать ещё примеры для «втянуть меня в неприятности»...
advertisement

getting yourself in troubleя попаду в неприятности

I'm not gonna stop asking until you tell me and that could get me in trouble.
Я не перестану спрашивать, пока не добьюсь ответа и не попаду в неприятности.
Won't it get you in trouble?
Не попадешь из-за этого в неприятности?
I'm just saying that kind of talk can get you in trouble.
Я просто говорю, что с такими разговорами попадешь в неприятности.
When your sister got herself in trouble, you came to me.
— Когда твоя сестра попала в неприятности, ты пришел ко мне.
Then I need to get her to stop before she gets herself in trouble.
Тогда я должен остановить ее до того, как она попадет в неприятности.
Показать ещё примеры для «я попаду в неприятности»...

getting yourself in troubleвтягивать тебя в неприятности

I don't wanna get you in trouble, Keechie.
Я не хочу втягивать тебя в неприятности, Кичи.
I don't wanna get you in trouble.
Я не хочу втягивать тебя в неприятности.
I'm confident my associate is not gonna get you in trouble.
Уверен, мой коллега не собирается втягивать тебя в неприятности.
You're not gonna get me in trouble, are you, Jess?
Ты же не втягиваешь меня в неприятности, да, Джесс?
Sorry.. I just wanted to help.. Stop pretending like you do anything but get me in trouble!
я просто хотел помочь... кроме как втягивать меня в неприятности.
Показать ещё примеры для «втягивать тебя в неприятности»...

getting yourself in troubleдоставил тебе проблемы

I got you in trouble.
Я доставил тебе проблемы.
Sorry I got you in trouble, dad
Прости, что доставил тебе проблемы, папа.
Now, I'm not trying to get you in trouble.
Я не пытаюсь доставить вам проблем.
Um, we don't want to get you in trouble with the missus.
Мы не хотим доставить вам проблем в связи с этим делом.
But Fraser has never shouted at me, never got me in trouble.
Но Фрейзер ни разу на меня не накричал, ни разу доставил проблем.
Показать ещё примеры для «доставил тебе проблемы»...

getting yourself in troubleвляпался в неприятности

You got yourself in trouble.
Ты вляпался в неприятности.
The captain's gone and got himself in trouble
Капитан пропал и вляпался в неприятности
The captain's gone and got himself in trouble.
Капитан пропал и вляпался в неприятности
You're just going to get yourself in trouble.
Ты собираешься вляпаться в неприятности?
I have her where she can't get out... and get herself in trouble.
Она там, откуда не сможет выбраться... и вляпаться в неприятности.
Показать ещё примеры для «вляпался в неприятности»...

getting yourself in troubleнавлечёшь на меня неприятности

You're going to get me in trouble.
Ты навлечешь на меня неприятности.
You're gonna get me in trouble.
Ты навлечешь на меня неприятности.
God, you're gonna get me in trouble again.
Господи, ты опять навлечешь на меня неприятности.
I hope I didn't get you in trouble with your boyfriend.
Надеюсь, я не навлёк на тебя неприятности с твоим другом?
Sorry for getting you in trouble.
Извини, что навлекла на тебя неприятности.
Показать ещё примеры для «навлечёшь на меня неприятности»...

getting yourself in troubleдоставить тебе неприятности

Look, we're not here to get you in trouble.
Слушай, мы здесь не для того, чтобы доставить тебе неприятности.
You can't tell anyone, even me, anything that could get you in trouble.
Ты не можешь рассказывать никому, даже мне, ничего, что может доставить тебе неприятности.
— You trying to get him in trouble?
— Ты хочешь доставить ему неприятности?
He knew that was gonna get you in trouble.
Он знал что это доставит тебе неприятности.
I got myself in trouble.
Я сама себе доставила неприятности.
Показать ещё примеры для «доставить тебе неприятности»...

getting yourself in troubleпопадёт

He seems to think Loretta's in trouble or that she's gonna get herself in trouble.
Ему кажется, что Лоретта то ли уже попала в беду, то ли вот-вот попадёт.
That's going to get us in trouble, there we go!
Попадёт, точно говорю!
You're gonna get me in trouble.
Мне из-за тебя попадет.
Now get away before you get us in trouble.
Убирайся, пока нам не попало.
I wouldn't be here if my cousin hadn't got himself in trouble with the law.
А что делать, если мой брат под суд попал?