get to the end of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «get to the end of»

get to the end ofк концу

I think that this is how it is when you get to the end of your life, and you don't have anything to show for it.
Думаю, именно так бывает: жизнь подошла к концу, а ты стоишь перед ним с пустыми руками.
It's getting to the end of the day, so I've got to go in the jungle.
День подходит к концу. Я должен пойти в джунгли. Я должен попытаться уснуть в джунглях.
Well, considering the situation, which of course we're not going to speak about, I think we ought to just help the actors get through this, like getting to the end of a long, dark tunnel, rather than try to follow some accepted directorial rules.
Ну, учитывая ситуацию, о которой мы, конечно же, не будем говорить, мы просто должны помочь актёрам пройти пьесу, словно провести к концу длинного, тёмного тоннеля, нежели пытаться следовать каким-то общепринятым режиссёрским правилам.
I get to the end of the day, I'm so tired, sometimes I... can't think straight.
К концу дня я временами так устаю, что... не могу соображать.
I confess, i-i never really could get to the end of it.
Признаюсь, я... я ни разу не дочитал её до конца.
Показать ещё примеры для «к концу»...

get to the end ofдобраться до конца

Then you get to the end of the pool .05 faster.
И тогда можно добраться до конца бассейна на 0,05 секунд быстрее!
Who wants to get to the end of it with a perfect GPA when no one knows who you really are?
Кто хочет добраться до конца это идеального среднего балла, когда не знает, кто он на самом деле.
— No, just let me get to the end of this level here.
— Нет, дай-ка мне добраться до конца этого уровня.
You always wanted to get to the end of the rainbow, didn't you?
Всегда хотел добраться до конца радуги?
If she doesn't get to the end of this sentence soon, we are dead.
Если она не доберётся до конца предложения достаточно быстро, нам конец.
Показать ещё примеры для «добраться до конца»...

get to the end ofдошёл до конца

I got to the end of our lane...
Я дошел до конца нашей тропинки...
And then, you know, I got to the end of the second episode.
И затем, понимаете, я дошел до конца второго эпизода.
When we get to the end of the road, I want you to go left, go home, and I'll see you there in a bit.
Как дойдем до конца дороги, сворачивай налево и иди домой, мы там скоро увидимся.
Oh, I got to the end of that level on Tomb Raider.
А я дошёл до конца того уровня в игре.
Get to the end of the river.
Дойти до конца.
Показать ещё примеры для «дошёл до конца»...