from this day — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «from this day»

from this dayс этого дня

From this day forward it can be said that this is the birth of a 1000-year nation.
С этого дня можно говорить, что это рождение 1000-летней нации.
From this day on, our partnership is through.
С этого дня я расторгаю партнерство.
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until death do you part?
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part?
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
From this day, you, Major, will be the regiment commander.
Вы, майор, с этого дня — командир полка.
Показать ещё примеры для «с этого дня»...
advertisement

from this dayс первого дня

Setting off a nuke in this mine was part of my plan from day one.
Я планировал взорвать боеголовки именно здесь с первого дня.
I had you figured out from day one, Donna.
— Я раскусила тебя с первого дня.
George upwards, from day one.
В частности, Джордж знал с первого дня.
I told you from day one.
Я говорил тебе с первого дня.
This case reeked from day one.
Это дело дурно пахло с первого дня.
Показать ещё примеры для «с первого дня»...
advertisement

from this dayотныне

To have and to hold from this day forward.
Чтобы отныне быть с ней.
To have and to hold from this day forward.
Чтобы отныне быть с ним.
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen.
Отныне и далее, теперь и наконец, потому и следовательно... мы, великий и могущественный властелин... сообщаем, что отныне и вовеки веков... мы будем называться не домом Харконненов.
You may call him that from this day forward... with humble pride and the right to do so.
Отныне вы с гордостью и по праву можете произносить эти слова.
Men of the South, from this day to the ending of the earth, we who fight shall be remembered.
Солдаты Юга, отныне и во веки веков, память о нас, которые сражались, будут хранить людские сердца!
Показать ещё примеры для «отныне»...
advertisement

from this dayначиная с этого дня

From this day forward, your sorry asses belong to me.
Начиная с этого дня ваши несчастные задницы принадлежат мне.
She is as kind as she is beautiful and I want her to be part of my life from this day on.
Она так же добра, как и красива, и я хочу, чтобы, начиная с этого дня, она стала частью моей жизни.
To have and to hold from this day forward.
Чтобы быть всегда рядом, начиная с этого дня.
It is my intention from this day forward to improve and regulate no-one but myself.
Начиная с этого дня, моя цель никому, кроме себя, не улучшать и не упорядочивать жизнь.
From this day forth.
Начиная с этого дня.
Показать ещё примеры для «начиная с этого дня»...

from this dayс момента

He had a governess from the day he was born until six months ago, when George sent her away.
С момента рождения с ним была няня. Полгода назад Джордж уволил ее, Может быть в этом причина.
He was my commanding officer from the day I left the Academy.
Он был моим командиром с момента, когда я вышел из академии.
From the day we were born, our ears have been gradually damaged by loud noise
С момента рождения наш слух мало по малу повреждается из-за громких звуков.
I want access to Lex's phone records from the day he made the call.
Мне нужны записи всех телефонных разговоров Лекса с того момента.
A company like Tyson owns the birds from the day they're dropped off until the day that they're slaughtered.
Компании, такие как Тайсон, владеют птицами с того момента как они вылупились до того момента как они попадают на бойню.
Показать ещё примеры для «с момента»...

from this dayдень ото дня

I just lived from day to day clinging to every moment while it lasted.
День ото дня я жила, цепляясь за каждый момент.
And I worked my ass off for the old man from day one — Weekends, holidays.
И я вкалывал на старика день ото дня -— в выходные и праздники.
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time,
Завтра, завтра, завтра... День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни.
From day ...till night non stop reparing your car.
Изо дня в день возишься со своей тачкой.
I can't live from one day to the next...
Я не могу жить с дня на день...