forefront — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «forefront»
/ˈfɔːfrʌnt/Варианты перевода слова «forefront»
forefront — на передовой
They're at the forefront.
Они на передовой.
Well, there's always a negative response, but I think the folks at Forefront would know best.
Негативные отклики всегда есть, но, думаю, народ из «Передовой» знает лучше.
And then suddenly Forefront had all these files proving Zorn's guilt, all from anonymous sources-— no one could say where they were from.
И затем вдруг у «Передовой» появляются все эти файлы, доказывающие вину Зорна, все из анонимных источников, никто не смог сказать, откуда они.
We had no idea that we were in the forefront of all of this.
Мы понятия не имели, что были на передовой линии.
In the O.R. of someone standing on the forefront of medicine.
В операционной того, кто стоит на передовой медицины.
Показать ещё примеры для «на передовой»...
advertisement
forefront — авангарде
For centuries, the idea of replenishing the human body has been at the forefront of science.
На протяжении веков находившиеся в авангарде научной мысли люди бились над идеей восстановления человеческого тела.
And there are certain perks that come with being at the forefront of your industry.
И если ты оказываешься в авангарде своих коллег, тебя жду определённые привилегии.
"Mrs. Kendal, always at the forefront of fashion, was seen leaving "The London" the other afternoon.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула «Лондон» на другой день.
Well, I'm already at the forefront.
Ну, я уже в авангарде.
You could be at the forefront.
Ты могла бы быть в авангарде.
advertisement
forefront — первый план
The most important thing to learn is when it is appropriate to take the forefront and when you should step back and observe.
Главное научиться понимать, когда уместно выйти на первый план, а когда лучше наблюдать, стоя в стороне.
With el Presidente's new campaign against the Barillo cartel their activities are being pushed into the forefront.
Президент ведет новую кампанию против картеля Барийо поэтому их деятельность выходит для нас на первый план.
They're in the background now, and he's in the forefront.
Они ушли в тень, а Боб вышел на первый план.
It wasn't until the 20th century that the notion of noble objectivism came into the forefront.
До 20 века точка зрения превосходного объективизма не выходила на первый план.
You offered me a job because you wanted to be at the forefront of the psychedelic renaissance.
Вы предложили мне работу, потому что хотели быть на первом плане в психоделическом ренессансе.
advertisement
forefront — переднем крае
I am at the forefront of a new age of dining, the new paradigm.
Нахожусь на переднем крае новой эпохи в кулинарии, новой системы.
Back in the day, you and Marjorie were at the forefront of every progressive cause, literally fighting the good fight.
В былые времена, вы и Марджори были на переднем крае каждой прогрессивной причины, буквально борется с хорошей борьбой.
This is the control room at Jodrell Bank, still at the forefront of modern astronomy, but on top of the discoveries of this generation of telescopes there's a whole new generation of monster telescopes being built to see even further into the invisible.
Это центр управления Джодрелл Банк, который по-прежнему находится на переднем крае современной астрономии, но среди последних разработок в линейке этого поколения телескопов, есть совершенно новое поколение гигантских телескопов, способных заглянуть в невидимое еще дальше.
And puts us at the forefront of what's going on with our environment.
Она выдвигает нас на передний край того, что происходит с окружающей средой.
You did say he was at the forefront of a medical innovation.
Вы говорили, он был на переднем краю медицинской науки.
forefront — на переднем плане
I shall keep you in the forefront of my mind.
Я буду держать тебя на переднем плане в своих мыслях.
I wasn't at the forefront.
Я не был на переднем плане.
Sort of in the forefront of our minds... we knew that these were things that went along with the job.
Как бы на переднем плане в наших мыслях... мы знали, что есть такие вещи, и что это идёт паралельно работе.
The forefront of human study.
На переднем плане в расследовании преступлений.
If it doesn't do something with it... like make some kind of change... or make some kind of difference... this group of people who feels this certain way... this group of people who, like, thinks these things... that the underdogs we've all met and lived with think... if they finally get to the forefront... and nothing comes of it, that would be the tragedy.
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём... Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.