flew through — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «flew through»

flew throughлетел

It can fly through an ion storm or an armada of hostile ships and still find its target.
Оно может лететь сквозь ионные штормы или армады враждебных кораблей, и все же достигнуть своей цели.
What, like flying through a lightning storm in a two-seater?
— Что, типа лететь сквозь грозовой шторм на двухместном самолете?
A pheasant flies through the room, they point.
Фазан летит через комнату и они замечают.
The crane is flying through the sea!
Журавль, который летит через море.
Anyways, the next thing I remember, I was suddenly outside, like I was flying through the air or something.
Следующее, что я помню, было словно я летел по воздуху или что-то подобное. — Что потом?
Показать ещё примеры для «летел»...
advertisement

flew throughлетать по

The witchcraft of the ointment would allow them to fly through the air.
Под воздействием мази женщина могла летать по небу.
I hear the child goes flying through the air.
Я слышал, ребенок собирался летать по воздуху.
I have studied mythology about Milarepa who could fly through the air the speed of light, just imagine.
Я уже изучил мифологию о Миларепе, который мог летать по воздуху со скоростью света, только представьте.
«Oh yes, learned men, miserable me has flown through the night air to Brocken on Trina's broom.»
О, учёные мужи, попутало меня, несчастную, летать по ночному небу до Брёкена на помеле Трины!
— If we ain't outta here in ten minutes... we won't need no rocket to fly through space.
— Если не уберемся за десять минут... мы сможем летать по космосу без ракеты.
Показать ещё примеры для «летать по»...
advertisement

flew throughпролететь через

Best I can figure, they were trying to fly through that barn upside down.
Кажется, они хотели пролететь через этот сарай.
We could attempt to fly through it, but it is doubtful that we would make it back to Atlantis, and we have three young passengers.
Мы можем попытаться пролететь через него, но сомневаюсь, что мы вернемся на Атлантис, а у нас три молодых пассажира.
This is the biggest underground river passage in the world, so big a jumbo jet could fly through it.
Это самый большой речной подземный коридор в мире, настолько большой, что даже авиалайнер-гигант может пролететь через него.
Fly through an enemy fleet?
Пролететь через вражеский флот?
So we can't fly through it and rescue Colonel Sheppard?
Таким образом мы не можем пролететь через это и спасти Полковника Шеппарда?
Показать ещё примеры для «пролететь через»...
advertisement

flew throughпролетаю через

Just flying through my worst nightmare!
Пролетаю через мой худший кошмар!
I'm flying through patients.
Я пролетаю через пациентов.
We're flying through the old Mothership's debris field.
Пролетаем через обломки старого главного корабля.
Flying through the first corner, Stig really working hard at the wheel of Kermit's wash bag.
Пролетает первый поворот, Стиг действительно усердно работает рулём в этой косметичке на колёсах.
You can fly through bad guys and leave grenade bombs inside them!
Ты можешь пролетать сквозь злодеев и оставлять внутри них гранаты!
Показать ещё примеры для «пролетаю через»...

flew throughвылетела через

You're going to go flying through that window for God sakes.
Ты вылетишь через это окно ко всем чертям.
They're gonna turn off the engine, lock up the tires, and send your face — flying through the windshield! — [Sirens approaching]
Они заглушат двигатель, заблокируют колёса, и ты вылетишь через лобовое стекло!
She came flying through a window.
Она вылетела через окно.
i flew through a window. i flew.
Анатомия страсти Сезон 3, эпизод 9 ужасные порезы я вылетела через стекло, я вылетела
But the way the fish sticks flew through the apartment yesterday was quite dangerous.
Когда вылетели рыбные палочки, было очень опасно.
Показать ещё примеры для «вылетела через»...

flew throughвоздухе

Yeah, the melting, burning, making people fly through the air.
Да, расплавить, поджечь, заставить человека висеть в воздухе.
When I'm flying through the air, Everything else in my life completely disappears
Когда я в воздухе, всё в моей жизни будто исчезает.
When I'm flying through the air like that, I feel like Everything else in my life completely disappears.
Когда я переворачиваюсь в воздухе, такое чувство, будто всё остальное исчезает.
Well, that's surprising considering how much time you spend flying through the air.
Это удивительно, учитывая сколько времени ты провела в воздухе.
The coils are firing at such a high frequency that the sparks literally create soundwaves as they fly through the air.
Катушки искрят на такой высокой частоте, что искры создают звуковые волны при прохождении через воздух.

flew throughполёт сквозь

So it would be really unsafe for him to go on any sort of trip where the main activity involves flying through trees on a wire.
И поэтому для него будет небезопасно идти в такой поход, где основной вид активности заключается в полёте сквозь листву на канате.
Tell me you're not the least bit weirded out flying through this?
Хочешь сказать, что ты совсем не обеспокоен полетом через все это?
What, you're telling me you're not the least bit weirded out flying through this?
Хочешь сказать, что ты совсем не обеспокоен полетом через все это? Неа.
Flying must run in the family because your romance book is about to fly through the roof.
Полеты, должно быть, у тебя в крови. Твоя книга — книга о полетах сквозь крышу.
Think of it, Allen, flying through the night under the stars...
Подумай об этом, Ален, полет сквозь звездную ночь ...

flew throughлетящей по

Don't mind the tiny man flying through the middle of no man's land!
Не обращайте внимания на человека, летящего через центр бесхозной земли!
Sir, the sentries are reporting a man made of fire flying through the forest.
Сэр, часовые докладывают о человеке, сделанном из огня, летящем через лес.
I heard it screaming as it flew through the sky!
И слышала я его вопящего, летящего по небу!
It's some words flying through space.
Да, но это всего лишь какие-то слова, летящие через космос. В смысле, я все равно не собиралась это читать.
You ask me, there's nothing scarier than 8-foot railroad ties flying through the air. Sixteen of the dead are from the trailer park.
Не знаю ничего страшнее 8-ми футовой рельсы летящей по воздуху среди погибших — 16 из парка трейлеров.