expectations of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «expectations of»

expectations ofожидание

I am exhausted from living up to your expectations of me.
Я устал оправдывать все твои ожидания.
— When we spoke on the phone... — I think that your expectation of what this dinner was supposed to be... Will you just shut up?
(ЖЕН) Когда мы говорили по телефону... (ЖЕН) Думаю, что Ваши ожидания по поводу этого ужина не совсем... (ЖЕН) Да заткнёшься ты уже?
The expectation of receiving... instant gratification in daily life... and that this gratification constitutes... the normative parameter of existence.
Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования.
The beating heart, the expectation of the stranger...
Сердечко бьётся... Ожидание незнакомки.
I'm not smiling much at all these days because everything about this place has me shitting my pants in expectation of some hurtling environmental catastrophe.
Я не много улыбаюсь сейчас, потому что, все связанное с этим местом, пугает меня до усрачки, в ожидании стремительно надвигающейся экологической катастрофы.
Показать ещё примеры для «ожидание»...
advertisement

expectations ofждёшь от

I have very low expectations of you.
Я от вас много не жду.
I always had expectations of Matty.
Я всегда многого ждала от Мэтти.
You probably think I have expectations of you, of us, but I don't.
Ты наверно думаешь, что я чего-то жду от тебя, от нас, но это не так.
you're welcome to assist me, but I have no expectation of that.
я с радостью приму твою помощь, но не жду, что ты её окажешь.
I don't have any expectations of anybody here.
Я ничего ни от кого не жду.
Показать ещё примеры для «ждёшь от»...
advertisement

expectations ofожидая

Of course there was expectation of privacy.
Конечно, можно было ожидать.
There's no reasonable expectation of privacy in jail.
Неразумно ожидать конфиденциальности в стенах тюрьмы.
I apologize to her family and everyone who loved her with no expectation of forgiveness.
Я прошу прощения у её семьи и у всех, кто любил её, не ожидая прощения.
To give freely without expectation of return.
Отдавать, не ожидая отдачи.
I'd like to discuss my expectations of you.
Я хотела бы обсудить, что я от вас ожидаю.
Показать ещё примеры для «ожидая»...
advertisement

expectations ofнадежды

I was just trying to live up to all of your expectations of me.
— Ты похож на монстра, чувак. Я просто пытался оправдать все ваши надежды.
Well... I think it's entirely appropriate for you and Carmela to tell AJ. you have certain expectations of him, particularly since he's living in your home.
Ну... я считаю, вам с Кармеллой просто необходимо сказать ЭйДжею, что вы возлагете на него определённые надежды, особенно, если он живёт в вашем доме.
"If there's no reasonable expectation of my recovery and the application of mechanical support will only serve to postpone the moment of my death,
"Если нет обоснованной надежды на мое выздоровление и применение механической помощи, что лишь отстрочит момент моей смерти я прошу
I'm too old to have expectations of anything other than talk.
Я слишком стар чтобы иметь надежду на что-либо кроме разговора.
'Sharks would always accompany the ship,' in expectation of the dead bodies being thrown over.
'Акулы всегда сопровождают корабль,' в надежде, что мертвые тела будут выброшены за борт.