end of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «end of»

end ofконце

No, but you can ask the floor nurse at the end of the corridor.
Нет, но вы можете спросить у дежурной медсестры в конце коридора.
There was someone on the other end of the line.
Кто-то был на том конце провода.
You will also receive your codes, ciphers and zig-zag plans from Lieutenant Commander Brown at the end of this meeting.
Вы также получите ваши коды, шифры и планы маневров у лейтенанта Брауна в конце этого заседания.
At the beginning and end of the show.
Нет. Я его видел в начале и в конце спектакля.
And at the very end of the street, as far away from the town as she can get, is her house, the finest house in Loyalton.
В самом конце улицы, как можно дальше от города, расположен ее дом, самый прекрасный дом в Лоялтоне.
Показать ещё примеры для «конце»...
advertisement

end ofокончания

It starts 10 years after the end of the 1st World War which caused millions of deaths.
Она начинается спустя 10 лет после окончания 1-й Мировой Войны, которая принесла миллионы смертей.
I'd ask some girl to walk with me but before the end of the evening I'd be sure that whoever went out with me, did so out of pity.
Я попросил одну девочку погулять со мной но уже до окончания вечера был уверен, что кто бы ни пошел со мной, делает это из жалости.
...unlike that of the Soviets... since the end of World War II, demonstrates that we have no desire to dominate or conquer any other nation.
В отличие от Советского Союза, после окончания Второй мировой войны мы не имеем ни малейшего желания оказывать влияние на какие либо страны.
Well, we might just catch the end of it.
Ну, мы могли бы успеть на окончание.
You can still catch the end of our demo.
Вы все еще можете успеть на окончание нашей демонстрации.
Показать ещё примеры для «окончания»...
advertisement

end ofзакончится

The next time you disobey orders will mean the end of your military career.
Когда вы в следующий раз не подчинитесь приказам, ваша военная карьера закончится.
Until the end of your contract.
Пока не закончится твой договор.
Choose rotting away at the end of it, pissing your last in a miserable home.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище...
She's gonna want to hear the end of the story! Yeah!
Она захочет услышать, чем все закончилось.
And I suppose you would promise that this would be the end of it?
Тогда обещай, что на этом у нас с тобой всё закончится.
Показать ещё примеры для «закончится»...
advertisement

end ofконец света

Do you think the end of the world will come at nighttime?
Думаешь конец света придёт ночью?
The end of the world is nigh...!
Конец света...!
This looks like the end of the world!
Это выглядит, как конец света!
The end of the world, Mickey.
Конец света, Микки.
Thus shall be the end of the world.
Вот таким будет конец света.
Показать ещё примеры для «конец света»...

end ofкраю

It is necessary to follow, at the end of the valley there is a plain and a well.
— Мы должны продолжить, на краю долины есть колодец.
You and I, standing at the end of the world.
Вы и я стоим на краю света.
He found it hanging on a tree at the end of the world.
Он нашел его висящим на дереве на краю мира.
Oh, buckets of iron at the end of the rainbow, planets full of tin.
О, лепреконы, прячущие горшочки с железом на краю радуги, планеты, полные олова.
The end of the world is where you are.
Я тебе говорил, что живу на краю света.
Показать ещё примеры для «краю»...

end ofкрай света

The ends of the earth.
Край света.
OK, perhaps we could go to our end of the world.
Хорошо, тогда, может, сходим на наш край света?
Yes, he said, I caught him, with an unseen hook, and an invisible line which is long enough to let him wander to the ends of the world and still to bring him back with a twitch upon the thread.
— Да, я поймал его,— сказал он,— поймал невидимым крючком на невидимой леске, такой длинной, что он может уйти на край света и всё же вернётся, как только я потяну.
You could take me by the hand and I'd follow you to the end of the world.
Ты мог взять меня за руку, и я пошла бы за тобой на край света.
I knew he'd follow you to the end of the world, even onto my boat here.
Я знал, что он последует за вами на край света, пусть хоть на борту моего катера.
Показать ещё примеры для «край света»...

end ofконечная

This is the end of the line.
Это конечная остановка.
All change! End of the line!
Конечная, приехали!
The end of the line is a few blocks down.
Ладно. Конечная остановка в нескольких кварталах отсюда.
End of the line.
Конечная остановка.
End of the line gentlemen
Конечная остановка, сеньоры.
Показать ещё примеры для «конечная»...

end ofстороны

At the other end of the scale, we are honoured to have with us a revolutionary of different calibre.
С другой стороны шкалы, нам приятно иметь среди нас революционеров другого масштаба.
My name is Christopher Pike, commander of the space vehicle Enterprise... from the stellar group at the other end of this galaxy.
Меня зовут Кристофер Пайк, командир космического корабля «Энтерпрайз» из звездной группы с другой стороны галактики.
Your enjoyment of it is determined by which end of it you're on.
Ваше удовольствие от него зависит от того, с какой стороны вы находитесь.
That rather depends which end of the microscope you're on, doesn't it.
Смотря с какой стороны в него посмотреть.
And then you got the whole other end of the realm where there's like the Smurfs... and then they've got their little colony group together... where everybody hangs, you know, in their one little group... and everybody's right together, everything flows real well.
А с другой стороны какие-нибудь Смёрфы: у них своя тусовочка, и все они тусуются друг с другом, все вместе, всем хорошо.
Показать ещё примеры для «стороны»...

end ofчасть

East end of town.
Южная часть города.
Now I'll take care of my end of the bargain.
А теперь я должен позаботиться, чтобы выполнить свою часть соглашения.
I got til' midnight to keep my end of the bargain.
У меня есть время до полуночи выполнить свою часть обязательств.
Major, I want the perimeter patrolled to the west end of the island.
Майор, покажите изображение патрулируемой западной части острова. — Есть, сэр.
I've sealed off the aft end of the service crawlway and I've positioned explosive separator charges to blast me clear of the ship if I rupture the magnetic bottle.
Я нахожусь в кормовой части лаза, и я поместил взрывчатые разделительные заряды, чтобы сдуть меня, если я попаду в магнитную бутылку.
Показать ещё примеры для «часть»...

end ofна исходе

At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
Once, at the end of February he called for a car and got as far as the north front steps.
Однажды на исходе февраля, он даже распорядился подать машину, и уже дошёл до входной двери.
And now, at the end of my life, I wonder what might have been.
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
At the end of day three, Happy Gilmore has the lead.
К исходу третьего дня соревнований Гилмор становится лидером, невероятно.
At the end of 2 years, I noticed... I didn't have the same enthusiasm as before.
Но на исходе двух лет я понял, что уже не испытываю той страсти.
Показать ещё примеры для «на исходе»...