downright — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «downright»

/ˈdaʊnraɪt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «downright»

downrightсовершенно

Something downright frightening if you ask me.
Что-то совершенно пугающее, если спросите меня.
You, as parents, are scraping the barrel of downright abysmal.
Вы же, как родители, ведете себя совершенно ужасно.
This is downright problematic, Rodney!
Это совершенно проблематично, Родни!
Boys, I believe things in our fair, little city just got downright biblical.
И тут, ребята, дела в нашем солнечном городке приняли совершенно библейский оборот.
You do something generous and selfless and then you follow that up with something nasty or downright cruel.
Ты совершаешь самоотверженный, щедрый поступок, а затем делаешь какую-нибудь гадость или что-то совершенно жестокое.
Показать ещё примеры для «совершенно»...
advertisement

downrightпросто

To say he is with the owners is not only nonsense, but downright wickedness.
Сказать, что он заодно с владельцем, — не чепуха, а просто грех.
After Mrs Pendrake, his honesty was downright refreshing.
После мисс Пенедрейк, его честность была просто живительной.
Some would call it downright esumptuous.
Кто-то назовет это просто роскошным.
Henry, that steak was downright vicious, baby. I mean, thank you for having me over.
Генри, твой стейк — просто объедение.
When our sister sees something that she perceives to be an injustice, she can be stubborn, impetuous, and, at times, downright dangerous, and never was this more apparent than the night she tried to kill our father.
Когда наша сестра видит то, что она воспринимает, как несправедливость, она может быть упряма, стремительна, и просто опасна и никогда это не было настолько очевидно, чем в ту ночь, когда она пыталась убить нашего отца.
Показать ещё примеры для «просто»...
advertisement

downrightочень

You know, that brother of yours can be downright insulting.
Знаешь, твой брат может очень сильно обидеть.
You know, next to you, I am downright linear.
Знаешь, по сравнению с тобой у меня очень прямолинейное мышление.
That is downright queer.
Очень странно.
She was downright rude.
Она очень грубая.
That's downright moving, that's what that is.
Очень трогательно, вот мой ответ.
Показать ещё примеры для «очень»...
advertisement

downrightоткровенно

That was downright vicious.
— Она была откровенно порочна.
How about downright annoying?
Как насчет откровенно раздражающий?
Your ex-husband was downright rude to me.
Твой бывший муж был откровенно груб со мной.
...with every death reported we have to deal with a public-opinion trajectory that slides rapidly from supportive to negative to downright hostile.
...где каждая смерть на виду мы должны иметь дело с траекторией общественного мнения, которая быстро меняется от благоприятной до негативной до откровенно враждебной.
I mean, downright scared, so I asked him, I said, «what's going on?»
То есть, откровенно напуганным. Тогда я спросил его: «Что происходит?»
Показать ещё примеры для «откровенно»...

downrightявно

Well, I think it looks downright peculiar.
Да, я думаю, что это явно выглядит странным.
The intricacies of the plot are downright Dickensian.
Сюжетные линии своими корнями явно уходят в творчество Диккенса.
You look downright mental.
Выглядишь явно обезумевшим.
Our dear general may be overly stubborn, numbingly obsessive, and downright bullheaded at times, but he is not, in this case at least, wrong.
Возможно, наш дорогой генерал и чересчур упрямый, одержимый до отупения и иногда явно своенравный, но нельзя сказать, что он неправ.
Anyway, if you won't cooperate, then I'm gonna have to tell him that you're just being downright unfriendly.
В любом случае, если вы отказываетесь от сотрудничества, я должен сообщить ему то, что вы явно неблагодарны.
Показать ещё примеры для «явно»...

downrightпрямо-таки

Downright painful.
Прямо-таки больно.
That is downright noble.
Это прямо-таки благородно.
That is downright... disrespectful.
Это прямо-таки... неуважительно.
That's downright paternal of you, Marcel.
Вот прямо-таки папаша ты, Марсель.
You're downright besotted.
Вы прямо-таки без ума от любви.