deep down — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «deep down»
«Deep down» на русский язык можно перевести как «глубоко внутри» или «в глубине души».
Варианты перевода словосочетания «deep down»
deep down — глубоко внутри
Something deep down told me not to come.
Что-то глубоко внутри велело мне не приходить.
Because deep down...
Потому что глубоко внутри...
Deep down I knew it might one day help me save the world.
Глубоко внутри я знал, что однажды это поможет мне спасти мир.
Deep down, we all know our purpose in this world.
Глубоко внутри все мы знаем нашу цель в мире.
Deep down, I think I have been for a long time.
Глубоко внутри я думаю, что я была влюблена уже очень долго.
Показать ещё примеры для «глубоко внутри»...
advertisement
deep down — в глубине души
I kidded myself about loving her, but deep down I knew.
Знаешь, я обманывал себя, думая что люблю ее, но в глубине души я знал.
I certainly feel no anger towards you, though deep down I feel...
Я, в свою очередь, не злюсь на тебя, хотя, в глубине души, я чувствую...
You mean like deep down inside?
В смысле, в глубине души?
Deep down he is crazy about me.
В глубине души он без ума от меня.
Ally insulted a woman who she probably deep down wishes she could be.
Элли оскорбила женщину, которой, в глубине души, возможно, она хотела бы быть.
Показать ещё примеры для «в глубине души»...
advertisement
deep down — глубоко в душе
Deep down, they are nice boys.
Глубоко в душе они милые мальчики.
Deep down, I hate Bob Kelso and wish he would die painfully.
Глубоко в душе я ненавижу Боба Келсо и желаю ему мучительной смерти.
I know deep down you care.
Я знаю, что глубоко в душе тебе не все равно.
Deep down...
Глубоко в душе...
Deep down, I fee that the relationship is doomed to fail.
Глубоко в душе я осознаю, что наши отношения обречены на провал.
Показать ещё примеры для «глубоко в душе»...
advertisement
deep down — в душе
Right, I said deep down.
Вот именно. Я сказала — в душе.
Deep down, she knows it.
В душе она знает это.
But deep down, they resent it.
Но в душе они против.
The real Bruce deep down.
Настоящий Брюс в душе.
"Although I, deep down, thought that was to cum.
«Хотя в душе я понимал, что кончить — было бы похоже на это.»
Показать ещё примеры для «в душе»...
deep down — глубине
And deep down in your heart you know the reason.
И в глубине вашей души вы понимаете причину.
I know deep down in my psychic loins that the Russian angle is completely wrong. Why?
В глубине своих ясновидческих чресл я знаю, что русская версия абсолютно неверна.
And deep down, we all needed that Perfect Week.
В глубине нам всем нужна была эта идеальная неделя.
And so there deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam will lie for all lime the most dangerous criminal and the foremost champion of the law of their generation.
И там, в глубине жуткого котла бурлящей воды и кипящей пены, навечно останутся самый опасный преступник и главный защитник закона своего поколения.
It starts in your gut. Deep down here. Where it stirs and churns.
Она начинается внутри вас, в глубине, где перемешивается и закипает, а затем выплескивается наружу.
Показать ещё примеры для «глубине»...
deep down — где-то глубоко
Or was it that deep down inside, somehow she knew.
Или где-то глубоко внутри она как-то догадалась.
And I bet deep down, everybody here wants us to help him keep it.
И спорю, что у каждого, где-то глубоко в душе, хочет, чтобы он остался.
Way deep down inside, you must like her a little, right?
Где-то глубоко внутри, — она тебе немного нравится, правда?
And I bet that deep down in your heart, you want to help her.
И я уверена, что где-то глубоко в своем сердце, ты хочешь ей помочь.
Deep down, you must have known something was wrong before that.
Где-то глубоко вы наверняка чувствовали, что что-то не так.
Показать ещё примеры для «где-то глубоко»...
deep down — на самом деле
Deep down, your husband was trying to inject some life into your marriage.
На самом деле, твой муж пытался внести немного жизни в ваш брак.
And I know I do know that deep down, he never meant to hurt you the way he did.
И я знаю, я уверен, что на самом деле он никогда не хотел причинить вам ту боль, которую причинил.
What she says deep down, is a load of hot air.
На самом деле, это всего лишь пустая болтовня.
But deep down, he had a heart of gold.
Но на самом деле у него было золотое сердце. Он обожал своих внуков.
I think deep down, its been an eye-opener for everybody
На самом деле, скажу, что он в конце концов открыл всем глаза.
Показать ещё примеры для «на самом деле»...
deep down — где-то в глубине души
You know that deep down inside.
И где-то в глубине души ты это знаешь.
I just wanted to say that even though I was angry about the other day, deep down I was touched that you guys were looking out for me, that I always have three brothers who have my back.
Я просто хочу сказать, что даже не смотря на то, что я недавно злилась на вас, где-то в глубине души, мне было очень приятно, что вы, ребята, заботитесь обо мне, будто бы у меня есть три брата, которые всегда меня защитят.
Deep down...
Где-то в глубине души...
It was as if, deep down, I knew I'd only have three of them.
Как будто где-то в глубине души я знала, что у меня их только трое.
Deep down Billy knew he'd never be leader and because of that he hated Zeberdee.
Где-то в глубине души Билли знал, что он никогда не будет лидером, и из-за этого он ненавидел Зеберди.
Показать ещё примеры для «где-то в глубине души»...
deep down — где-то в глубине
Deep down, maybe... I even knew... It had to do with me.
Может быть, где-то в глубине... я даже знал...что это имело отношение ко мне.
Maybe deep down in their soul they still hated him.
Возможно, где-то в глубине своей души, они по-прежнему ненавидели его.
I know you think I'm crazy but I think deep down inside...
Вы, наверное, считаете меня ненормальным но я думаю, что где-то в глубине...
I don't know what Jor-El did to him, but I know, deep down, Clark is still in there.
Не знаю, что Джор-Эл сделал с ним, но я уверена, где-то в глубине Кларк все еще там.
I am a strong female, but deep down, I'm more like Conrad, a fragile soul.
Я волевая женщина, но где-то в глубине, я, как и Конрад, мягкодушна.