crashing down — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «crashing down»

crashing downобрушился

Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me.
Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня.
The whole world has come crashing down around you.
Вокруг вас обрушился целый мир.
Two weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерс Милл, отрезав нас от всего мира.
Two weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился На Честерз Милл, отрезав нас от остального мира.
A few weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз-Милл, отрезав нас от всего мира.
Показать ещё примеры для «обрушился»...
advertisement

crashing downрухнет

You make one mistake, Donal, one little fucking mistake, and the whole world comes crashing down around you.
Ты совершишь одну ошибку, Донал, одну маленькую чертову ошибку, и весь мир рухнет вокруг тебя..
Because if we both climb on that thing and it comes crashing down...
Потому что, если мы вдвоем залезем на эту штуковину оно рухнет...
Because if we both climb on that thing and it comes crashing down...
Потому что, если мы вдвоем залезем на эту штуковину, оно рухнет...
You take that out, the whole place is gonna come crashing down.
Если ты ее уберешь, то все здесь рухнет.
You take that out, the whole place is gonna come crashing down.
Если ты её уберёшь, то здесь всё рухнет.
Показать ещё примеры для «рухнет»...
advertisement

crashing downрушится

Or is your entire world just crashing down all around you?
Или весь твой мир рушится вокруг тебя?
How your entire empire of destruction comes... crashing down... all because of one, little... cherry.
Как твоя вечная империя... рушится... из-за одной маленькой... вишенки.
Even if it brings the whole damn thing crashing down around you.
Даже если из-за нее все вокруг рушится.
And you saw your whole world crashing down around you.
И ты увидел, что весь мир рушится вокруг тебя.
It's just my whole world is crashing down around me.
Просто мир вокруг меня рушится со страшной силой.
Показать ещё примеры для «рушится»...
advertisement

crashing downупал

But this field is where your ship crashed down.
Но это то самое поле, на которое упал твой корабль.
I slipped on some mud and fell off this ravine, came crashing down on a rock, and it cut my leg up pretty bad.
Я поскользнулся в грязи и упал в этот овраг, упал на камень и он довольно серьезно порезал мою ногу.
The entire kingdom shook when the beanstalk came crashing down, killing the giant... as for cinderella, she fled from the prince... again.
Все королевство сотряслось, когда упал бобовый стебель, убив великана... что же касается Золушки, то она убежала от принца... опять.
So, after eight years, it came crashing down in a 1,000-mile swath across the Indian Ocean.
И через 8 лет он просто упал где-то в районе Индийского Океана.
There's someone crashing down the stairs.
Слышно, как кто-то упал с лестницы.
Показать ещё примеры для «упал»...

crashing downсвалился на

So, unless you want the rest of these mines to come crashing down on top of us, don't try to stop me.
Так что, если не хочешь, чтобы оставшаяся часть шахт свалилась нам на голову, не пытайся остановить меня.
If you go first and your affairs aren't in order, it all comes crashing down on my daughter's head.
Если ты умрешь первым и не приведешь свои дела в порядок, все они свалятся на голову моей дочери. Тебе этого хочется?
But, you know, I think we can all agree that Diane has never looked her age... till this year, sadly, when it all just kind of came crashing down on her.
Думаю, мы все согласимся, что Даян никогда не выглядела на свой возраст... до этого года, к сожалению, когда всё это свалилось на неё.
He crashed down to the ground after three steps.
Три шага — и свалился.
I heard the iron fist of Justice came crashing down on you swiftly, without mercy.
Я слышал, что железный кулак правосудия свалился на тебя без капельки сожаления.