come to an understanding — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «come to an understanding»

come to an understandingпонял

Human, genuine Jews, I came to understand that finally.
Человечные, настоящие евреи, наконец, я понял это.
I was miserable Until I came to an understanding.
Я был несчастен, пока не понял.
I have also... come to understand how tough it is being mayor.
Я также... понял, как трудно быть мэром.
I've come to understand this country was built on exploiting the black man.
И я понял, что эта страна построена на эксплуатации чёрного человека.
Least, that's what I've come to understand
По меньшей мере, так я это понял
Показать ещё примеры для «понял»...
advertisement

come to an understandingпришли к взаимопониманию

Your stepfather and I have come to an understanding.
Твой отчим и я пришли к взаимопониманию.
And we came to an understanding.
И мы пришли к взаимопониманию.
But then we came to an understanding.
Но потом мы пришли к взаимопониманию.
No, we came to an understanding after a thoughtful discussion.
Нет, мы пришли к взаимопониманию после вдумчивой дискуссии.
All right, I'm glad we've come to an understanding.
Хорошо, я рада, что мы пришли к взаимопониманию.
Показать ещё примеры для «пришли к взаимопониманию»...
advertisement

come to an understandingпришли к пониманию

Glad we can come to an understanding.
Рад, что мы пришли к пониманию.
Mr. Cootes and I came to an understanding.
Мистер Кутс и я пришли к пониманию.
We came to an understanding.
Мы пришли к пониманию.
Say that we've talked things over and come to an understanding... and that if she returns, I won't interfere with your marriage.
Скажи, что мы всё обсудили, и пришли к пониманию,.. ..что, если она вернётся, я не буду вмешиваться в ваш брак.
The story of how we came to understand creation itself started over 100 years ago in a small laboratory in south-east Paris.
история того, как мы пришли к пониманию самого создания началась более, чем 100 лет назад в маленькой лаборатории в юго-восточном Париже. СЧЕТЧИК ГЕЙГЕРА ЩЕЛКАЕТ БЫСТРО
Показать ещё примеры для «пришли к пониманию»...
advertisement

come to an understandingпонимаю

I felt like I somewhat came to understand why tohno-kun was different from the other boys.
У меня было чувство, что я хоть немного, но понимаю, почему Тоно казался не таким, как остальные.
That is how I have come to understand things from my education in romantic comedies,
вот как я понимаю обстоят дела исходя из моего воспитания на романтических комедиях да.
I came to understand Howard Ennis as well as any suspect I've pursued.
Я понимаю Говарда Энниса так же, как любого подозреваемого, которого преследовала.
People who do not know me soon come to understand that I do not have any sense.
Люди, которые не знают меня, вскоре понимают, что я лишён здравого смысла.
You know, bottom line, they're afraid for their lives, and they come to understand I'm the only one who can save them.
Суть в том, что они боятся за свои жизни, и понимают, что я — единственный, кто может их спасти.
Показать ещё примеры для «понимаю»...

come to an understandingпридти к пониманию

Then we must come to an understanding.
Тогда мы должны придти к пониманию.
Come to an understanding.
Придти к пониманию.
That seem to be so different, but they can come to an understanding and they can actually work together.
Они кажутся такими разными, но они могут придти к пониманию и даже могут работать вместе.
Judging from his tone, which could only be described as verging on the desperate, I think we may be coming to an understanding.
Судя по его тону голоса, который звучал очень отчаянно, думаю, мы могли бы придти к пониманию.
I thought we could talk first, you know, come to an understanding.
Думаю, сначала мы поговорим, чтобы придти у пониманию.

come to an understandingприйти к соглашению

I want a 10% raise, and you and I come to an understanding.
Я хочу повышения на 10%, и мы с тобой придем к соглашению.
I know we'll come to an understanding.
Я знаю, что мы придем к соглашению.
We should come to an understanding.
Мы должны прийти к соглашению.
Or we could come to an understanding.
Или мы можем прийти к соглашению.
I'm glad we could come to an understanding.
Мы пришли к соглашению.