come of age — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «come of age»
«Come of age» на русский язык можно перевести как «достигнуть совершеннолетия» или «вступить во взрослую жизнь».
Варианты перевода словосочетания «come of age»
come of age — достигнет совершеннолетия
Roose Bolton will be named Warden of the North until your son by Sansa comes of age.
Хранителем Севера будет Русе Болтон, пока ваш с Сансой сын не достигнет совершеннолетия.
My dear niece, Caroline, will soon no longer be under my charge, for in December she comes of age, but, before that, I do believe I have to resign her to the care of another.
Моя дорогая племянница Кэролайн вскоре выйдет из-под моей опеки, поскольку в декабре достигнет совершеннолетия, но еще до этого, надеюсь, я передам заботу о ней другому человеку.
Your parents left behind an enormous fortune, which will be yours when Violet comes of age.
Ваши родители оставили огромное наследство, которое станет вашим, когда Вайолет достигнет совершеннолетия.
MR. — The Baudelaire parents, uh, have left behind an enormous fortune that the children will inherit when Violet comes of age.
Родители Бодлеры оставили после себя громадное состояние, дети унаследуют его, когда Вайолет достигнет совершеннолетия.
Oh, well, technically, it's all in a trust for Tucker, but I'll be calling the shots until he comes of age.
Технически это в все трастовый фонд для Такера, но я буду командовать, пока он не достигнет совершеннолетия.
Показать ещё примеры для «достигнет совершеннолетия»...
advertisement
come of age — совершеннолетия
The day of our coming of age!
День нашего совершеннолетия!
Until he comes of age.
До совершеннолетия.
I ask you, the lords of the land, to pledge before God that until this son comes of age, you will recognize Maud as your ruler.
Прошу вас, лорды этой земли, поклясться перед богом, что до достижения её сыном совершеннолетия, вы признаете Мод вашим правителем.
It was only when you came of age and saw your birth certificate that you found out about your mother.
Лишь достигнув совершеннолетия и впервые увидев свое свидетельство о рождении, вы узнали о своей матери...
Because the queen has come of age.
Потому что Королева достигла совершеннолетия.
Показать ещё примеры для «совершеннолетия»...
advertisement
come of age — выросшей
Yeah, a new story about a young girl coming of age on a hardscrabble farm at the base of the Mudlick Mountains.
Да, это историю о юной девушке, выросшей на бедной ферме около гор Мадлик. Мадлик?
About a young girl coming of age on a hardscrabble farm at the base of the Mudlick Mountains.
О юной девушке, выросшей на бедной ферме около гор Мадлик.
Yeah, a new story about a young girl coming of age on a hardscrabble farm at the base of the Mudlick Mountains.
Да, это новая книга о юной девушке, выросшей на бедной ферме около гор Мадлик.
Yeah, new story... about a young girl coming of age on a hardscrabble farm at the base of the Mudlick mountains.
Да, это новая книга о юной девушке, выросшей на бедной ферме около гор Мадлик.
About a young girl coming of age on a hardscrabble farm at the base of the Mudlick mountains.
О юной девушке, выросшей на бедной ферме около гор Мадлик.
advertisement
come of age — совершеннолетней
I was fully come of age.
Вполне совершеннолетней.
In December, I come of age.
В декабре я буду совершеннолетней.
In December I come of age.
В декабре я стану совершеннолетней.
Now that Crown Prince has come of age, it's time for me to hand over the throne.
Принц уже стал совершеннолетним. Посему, мне пора задуматься о передаче престола.
You know she has come of age.
Вы знаете, что она совершеннолетняя.
come of age — вырос
When her son Tian Ji'an came of age, she divided two matching jades:
Когда ее сын Тянь Жан вырос, она разделила нефрит на две части:
When I came of age, Mother gave one to me, one to Yinniang.
Когда я вырос, мать отдала один нефрит мне, а другой
And when he comes of age, he'll have a keep of his own.
А когда он вырастет, он будет порядочным человеком.
I just came of age. I had to feed.
Я вырос и должен питаться.
When I came of age, I tracked my dad down, and I told him I wanted in.
А когда выросла, разыскала отца и сказала, что хочу работать с ним.