came to tell me — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «came to tell me»

came to tell meпришёл сказать

I came to tell you he was coming.
Я пришел сказать, что он скоро будет здесь.
I came to tell you you have to leave Anatevka.
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
— I came to tell you about the raft.
Пришёл сказать про катамаран.
I came to tell you... that Superboy came to see me, Ray, a couple nights ago.
Я пришёл сказать, что Супермальчик был у меня пару дней назад.
— I came to tell you...
— Я пришёл сказать, что...
Показать ещё примеры для «пришёл сказать»...
advertisement

came to tell meчтобы сказать тебе

I came to tell you that you really are a wonderful cook and a well-trained servant.
Я пришёл, чтобы сказать тебе, что ты действительно прекрасно готовишь... и что ты — хорошо обученная служанка.
We came to tell you something.
Мы пришли, чтобы сказать тебе что— то.
I haven't come to tell you that but rather... in spite of whatever happens, I don't like being excluded like this.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, а чтобы сказать тебе: несмотря на то, что случилось, я не хочу быть отверженной, как сейчас.
They can save your life! We've come to tell you something...
Они могут спасти жизнь чтобы сказать тебе кое-что
I-I came to tell you...
Я пришел, чтобы сказать тебе,
Показать ещё примеры для «чтобы сказать тебе»...
advertisement

came to tell meхотела сказать

I came to tell you I love you.
Я хотела сказать, что я люблю тебя.
— Is that what you came to tell me?
— Это все, что ты хотела сказать?
That's all I came to tell you.
Это все что я хотела сказать.
Before we start with the real thing, I came to tell you... that I don't want to join the settlement.
Подожди. Я хотела сказать, что не поеду с вами.
I came to tell you that.
Это я и хотел тебе сказать.
Показать ещё примеры для «хотела сказать»...
advertisement

came to tell meпришёл рассказать тебе

You've come to tell me the truth.
Ты пришел рассказать мне правду.
And you came to tell me that you don't know where Heinrich's soul is.
И ты пришёл рассказать мне, что не знаешь, где душа Генриха.
I came to tell you of your son!
Я пришел рассказать тебе о сыне!
I've come to tell you the truth... and to say goodbye.
Я пришел рассказать тебе все и попрощаться.
You've come to tell me you're going with a movie star? Ha ha.
Пришел рассказать, что берешь кинозвезду?
Показать ещё примеры для «пришёл рассказать тебе»...

came to tell meприехал вам сказать

He came to tell me his father had died.
Он приехал сказать, что умер его отец.
I come to tell you to think on what to do to save yourself.
Я приехал сказать тебе, чтобы ты подумала, что тебе нужно сделать, чтобы спасти свою душу.
I came to tell you that while I'm away...
Я приехал чтобы сказать, что пока я буду...
That's what I came to tell you.
Это — то, что я приехал сказать Вам.
Did you come to tell me something? — Yes
Вы приехали мне что-то сказать?
Показать ещё примеры для «приехал вам сказать»...

came to tell meпридёт

I came to tell you a case is building against you.
Я пришла к тебе, потому то все не в твою пользу.
So you've come to tell me you've lost your mind.
Короче, ты пришёл ко мне, чтобы сказать, что выжил из ума.
— That's what you came to tell me?
— Ты для этого пришла ко мне?
Admit that she came to tell you about that night.
Ведь она для того и пришла!
I've come to tell you that the tax auditor is coming tomorrow.
Завтра придёт налоговый инспектор.