came to tell me — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «came to tell me»
came to tell me — пришёл сказать
I came to tell you he was coming.
Я пришел сказать, что он скоро будет здесь.
I came to tell you you have to leave Anatevka.
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
— I came to tell you about the raft.
— Пришёл сказать про катамаран.
I came to tell you... that Superboy came to see me, Ray, a couple nights ago.
Я пришёл сказать, что Супермальчик был у меня пару дней назад.
— I came to tell you...
— Я пришёл сказать, что...
Показать ещё примеры для «пришёл сказать»...
advertisement
came to tell me — чтобы сказать тебе
I came to tell you that you really are a wonderful cook and a well-trained servant.
Я пришёл, чтобы сказать тебе, что ты действительно прекрасно готовишь... и что ты — хорошо обученная служанка.
We came to tell you something.
Мы пришли, чтобы сказать тебе что— то.
I haven't come to tell you that but rather... in spite of whatever happens, I don't like being excluded like this.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, а чтобы сказать тебе: несмотря на то, что случилось, я не хочу быть отверженной, как сейчас.
They can save your life! We've come to tell you something...
Они могут спасти жизнь чтобы сказать тебе кое-что
I-I came to tell you...
Я пришел, чтобы сказать тебе,
Показать ещё примеры для «чтобы сказать тебе»...
advertisement
came to tell me — хотела сказать
I came to tell you I love you.
Я хотела сказать, что я люблю тебя.
— Is that what you came to tell me?
— Это все, что ты хотела сказать?
That's all I came to tell you.
Это все что я хотела сказать.
Before we start with the real thing, I came to tell you... that I don't want to join the settlement.
Подожди. Я хотела сказать, что не поеду с вами.
I came to tell you that.
Это я и хотел тебе сказать.
Показать ещё примеры для «хотела сказать»...
advertisement
came to tell me — пришёл рассказать тебе
You've come to tell me the truth.
Ты пришел рассказать мне правду.
And you came to tell me that you don't know where Heinrich's soul is.
И ты пришёл рассказать мне, что не знаешь, где душа Генриха.
I came to tell you of your son!
Я пришел рассказать тебе о сыне!
I've come to tell you the truth... and to say goodbye.
Я пришел рассказать тебе все и попрощаться.
You've come to tell me you're going with a movie star? Ha ha.
Пришел рассказать, что берешь кинозвезду?
Показать ещё примеры для «пришёл рассказать тебе»...
came to tell me — приехал вам сказать
He came to tell me his father had died.
Он приехал сказать, что умер его отец.
I come to tell you to think on what to do to save yourself.
Я приехал сказать тебе, чтобы ты подумала, что тебе нужно сделать, чтобы спасти свою душу.
I came to tell you that while I'm away...
Я приехал чтобы сказать, что пока я буду...
That's what I came to tell you.
Это — то, что я приехал сказать Вам.
Did you come to tell me something? — Yes
Вы приехали мне что-то сказать?
Показать ещё примеры для «приехал вам сказать»...
came to tell me — придёт
I came to tell you a case is building against you.
Я пришла к тебе, потому то все не в твою пользу.
So you've come to tell me you've lost your mind.
Короче, ты пришёл ко мне, чтобы сказать, что выжил из ума.
— That's what you came to tell me?
— Ты для этого пришла ко мне?
Admit that she came to tell you about that night.
Ведь она для того и пришла!
I've come to tell you that the tax auditor is coming tomorrow.
Завтра придёт налоговый инспектор.