bothered to — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «bothered to»

bothered toбеспокоиться

Why did you even bother to come?
Зачем было так беспокоиться и приходить?
We didn't bother to do any overdubs there, because we knew we were taking them to Island Studios, where they had a brand, spanking new 16-track machine.
Мы не беспокоились о том что бы сделать, наложение потому что мы знали что на Island Studios, был новый, 16-ти полосный редактор.
Why bother to slow down his death?
Зачем беспокоиться о замедлении его смерти?
You just conveniently never bothered to ask?
Вам просто было удобно не беспокоиться по этому вопросу?
Here we go again. What're you doin' up here? And why did you even bother to make the trip?
И почему ты так беспокоишься о путешествии?
Показать ещё примеры для «беспокоиться»...
advertisement

bothered toудосужился

Did anyone bother to check if we get a signal out here?
А кто-нибудь удосужился проверить, есть ли здесь сотовая связь?
Young man, you are the first person who has bothered to ask me my name in years. Griselda Weezmer.
Молодой человек, вы первый, кто удосужился спросить у меня моё настоящее имя за многие годы.
Nobody bothered to tell me this?
Что? И никто не удосужился сказать мне это?
Or you, Bartowski, if you ever bothered to come by and check up on your friends.
Или ты, Бартовски, если бы ты удосужился узнать, как дела у твоих друзей.
— That damn writer Andrew Hall didn't even bother to show up.
Этот чертов писатель Эндрю Холл даже не удосужился прийти.
Показать ещё примеры для «удосужился»...
advertisement

bothered toзачем

Why did the Doctor bother to separate the ships?
Зачем Доктору было разделять корабли?
Why bother to show me this?
Зачем ты мне это показываешь?
I was ordered to destroy tower, but no one bother to said why.
Мне приказали взорвать башню, но не объяснили, зачем.
You know, I don't know why I bothered to tell you.
Не знаю, зачем я тебе все это рассказал.
Why bother to buy a treatment when you're too damnably mean to use it?
Зачем покупать лекарство, если вы так чертовски скупы, чтобы его использовать?
Показать ещё примеры для «зачем»...
advertisement

bothered toпытайтесь

I'm surprised you bother to wash your hands.
Не пытайтесь умыть руки.
— Don't bother to argue!
— Не пытайтесь спорить!
I know this call is being monitored, but don't bother to set up a trace.
Я знаю, что этот звонок прослушивается, но не пытайтесь его отследить.
Nobody bothers to learn your name.
Никто не пытается запомнить твое имя
You scream and shriek and even bother to escape, but then you just come right back to it.
Ты кричишь, вырываешься и даже пытаешься бежать, но потом снова возвращаешься.
Показать ещё примеры для «пытайтесь»...

bothered toпотрудился

I'm surprised you even bothered to read it.
Я удивлена, что ты потрудился прочтать.
You didn't even bother to attend even a single call, did you?
Ты даже не потрудился перезвонить мне, хотя бы раз?
And nobody bothered to tell me? Thanks(! )
И никто не потрудился мне рассказать?
My parents didn't even bother to drop me off at a hospital.
Мои родители не потрудились даже до больницы меня довезти.
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name.
Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
Показать ещё примеры для «потрудился»...

bothered toне пришёл

He didn't bother to come to the funeral.
На папины похороны он не пришёл.
And nobody's even bothered to show up.
А за нами, представьте, никто не пришёл.
Bobby, if you had bothered to show up to dinner, then Travis and I would not have gotten into a fight, and we would've had the perfect good-bye.
Бобби, если бы ты пришел на ужин, то Тревис и я не поругались бы, и у нас был бы идеальное прощание.
Even samantha didn't bother to come.
Даже Саманта не пришла.
Why do you even bother to show up at all?
Зачем ты вообще пришел?
Показать ещё примеры для «не пришёл»...

bothered toне хочу

I never bothered to talk of it, I have tried it too often, piss.
Не хочу больше. Несколько раз пытался.
Now I won't be a bother to you, you'll be able to write in peace.
А теперь я не хочу быть тебе помехой, ты можешь спокойно писать.
I didn't even bother to take a look at it first, but he told me the guy is the successor of a well-known game company,
я не хотела смотреть. что парень — наследник игровой компании.
— You never bother to sleep here.
— Ты никогда не хочешь спать здесь.
Ferengi can be very focused, especially when no one bothers to talk to them.
Ференги могут очень хорошо сосредотачиваться, особенно когда никто не хочет с ними разговаривать.

bothered toутруждаешь себя

They knew who did the murder, and they never bothered to find him.
Знали, кто убил, и не утруждали себя его поисками.
Don't bother to argue.
Не утруждайте себя спорами.
! God knows why we're even bothering to record the rest of this series.
Бог знает, почему мы вообще утруждаем себя записью оставшихся серий?
I can see the Skrreeans don't bother to teach their children manners.
Я смотрю, скррианцы не утруждают себя обучением детей хорошим манерам.
You bothering to remember everything I said tonight?
Ты утруждаешь себя запоминать всё, что я сегодня говорил?