best judge — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «best judge»

best judgeхорошо разбираюсь

I consider myself to be a really good judge of character.
Я считаю, что хорошо разбираюсь в людях.
I'm a good judge of character.
Я хорошо разбираюсь в людях..
I'm a pretty good judge of character, you know?
Знаешь, я хорошо разбираюсь в людях.
It's just my opinion, it's not necessarily the opinion of others but... you know, if there's one thing I am, I am a very good judge of character.
Ну это только мое мнение, не обязательно, что его разделяют другие, но... Но если во мне что-то и есть, так это то, что я хорошо разбираюсь в людях.
And trust me, I'm a really good judge of character.
Поверь мне, я хорошо разбираюсь в людях
Показать ещё примеры для «хорошо разбираюсь»...
advertisement

best judgeлучший судья

What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? You are the best judge.
Вы сами себе лучший судья.
You will be the best judge of what this moment means to you.
Вы лучший судья тому, что значит для вас этот момент.
Mm, you might not be the best judge of that.
Наверное, вы не лучший судья.
Well, I just hope Lance Ito is a better judge than he is a book critic.
Ну, я надеюсь, что Ланс Ито лучший судья, чем литературный критик.
I think I'm the best judge of what I mean you paranoid Berkeley shiksa feminista.
Я думаю, что я лучший судья того, что я имел ввиду ты параноик из Баркли шикса феминистка
Показать ещё примеры для «лучший судья»...
advertisement

best judgeхороший судья

— We can always use a good judge.
— Нам всегда пригодится хороший судья.
Tell me, you are a good judge.
Скажи мне... ты хороший судья?
Good judge, serve half.
Хороший судья, скинет половину.
— I need a good judge.
— Мне нужен хороший судья.
I mean, are you really the best judge of this kind of a thing?
Разве ты хороший судья в этих вопросах?
Показать ещё примеры для «хороший судья»...
advertisement

best judgeразбираюсь

Okay, I am a very good judge of character.
Не волнуйся, я прекрасно разбираюсь в людях.
I think maybe I'm not the best judge of character, to be honest.
Вы знаете, я, наверно, плохо разбираюсь в людях, если по-честному.
I'm a very good judge of people, and I trust Drazen.
Я прекрасно разбираюсь в людях. И я доверяю Дрейзену.
Maybe you're not the best judge of character.
Сомневаюсь, что ты разбираешься в людях.
— I thought he was a good judge of character.
— А я-то думал он разбирается в людях.
Показать ещё примеры для «разбираюсь»...

best judgeсудить

— Uh, your... your talents to see that she may not be the best judge of her own condition!
Такой талантливой, понять, что она может неверно судить о своём состоянии!
Yeah, you're a good judge of relationships.
— Да уж, ты будешь судить об отношениях.
Although I haven't showered in a really long time, so I'm probably not the best judge.
Хотя я так давно не мылся, что не мне, наверное, судить.
So maybe neither you or I are the best judges of what's right and what's wrong!
Так, может быть, не нам с тобой судить о том, что правильно, а что нет.
What better judge than I?
Об этом судить мне.