away on — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «away on»

away onуехал по

My husband is away on business.
Мой муж уехал по делам.
Quôc was away on business, and I miscarried.
Квек уехал по делам, а со мной случилось несчастье.
Away on business.
Уехал по делам.
Morn's been away on business for two weeks.
Морн уехал по делам две недели назад.
Christopher's away on business but I'll tell him you invited him.
Кристофер уехал по делам, но я скажу ему, что ты приглашаешь его.
Показать ещё примеры для «уехал по»...
advertisement

away onуезжаю в

I'm going away on a job again... and Saturday, I'll be off the coast of Cherbourg.
Я уезжаю... В субботу я отплываю от Шербура.
You see, next week I'm going away on a documentary trip to ... eastward ... to Soviet.
На следующей неделе я уезжаю в командировку, делать документальную съёмку. На Востоке. В СССР.
You know, I'm going away on a trip.
Знаете, я уезжаю в поездку.
— N-No. I'm going away on holiday.
— Нет, я уезжаю в отпуск.
And the parents go away on a weekend trip and get killed in an accident, and the children, of course, survive.
И родители уезжают на выходные в поездку и погибают в аварии, и дети, конечно, остаются в живых.
Показать ещё примеры для «уезжаю в»...
advertisement

away onуйти на

Go away on tiptoe.
Уйти на цыпочках...
The carefree girl who knows how to drink and play strip poker and go away on a sailboat for a summer.
Беззаботная девушка, которая знает, как надо пить, играть в покер на раздевание, и уйти на парусной лодке на всё лето.
He'll set the timer, walk away on foot, get on his motorcycle... and ride to the Crescent City Bridge... to watch.
Он установит таймер, уйдет, сядет на мотоцикл и поедет наблюдать на мост Кресцент Сити.
An occasion that was supposed to be joyous, suddenly turned tragic when Ethel and Sadie Margolis, New York's oldest twins, suddenly passed away on this, the eve of their 100th birthday.
Случай, который можно считать веселым, внезапно обернулся трагедией для Ефел и Сэди Марголис, старейшие близнецы Нью-Йорка, внезапно ушли из жизни в канун их сотого дня рождения.
IT JUST WALKED AWAY ON ITS OWN.
Он просто ушёл сам.
Показать ещё примеры для «уйти на»...
advertisement

away onв командировке

— I thought she was away on business.
— Думал, она в командировке.
You know, if they ask you anything, just tell them I'm away on business.
Если спросят обо мне, скажи, что я в командировке.
When Father Was Away on Businesss
«Папа в командировке»
The wife's away on a business trip and it's all down to me.
Жена в служебной командировке, так что я тут один хозяйничаю.
It wouldn't be hard to imagine Diego in WHEN FATHER WAS AWAY ON BUSINESS, playing the father, who atones for his adultery in prison during politically turbulent times.
Несложно вообразить себе Диего в фильме «Папа в командировке» в роли отца, который отбывает тюремное наказание за измену в смутное политическое время.
Показать ещё примеры для «в командировке»...