aside from the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «aside from the»

aside from theне считая

Aside from the adultery, yes.
Не считая измены , да.
Aside from the sleeping pills,tox screen was clean.
Не считая снотворного, анализ на токсины был чист.
Aside from your life.
Не считая вашей жизни.
Well, who else thought that he was the San Joaquin killer, aside from you?
Тогда, кто ещё считал его убийцей из Сан Хоакина, не считая вас?
Aside from waking up a foot shorter, my worst nightmare.
Не считая недосыпания, мой худший кошмар.
Показать ещё примеры для «не считая»...
advertisement

aside from theза исключением

Aside from his high blood pressure, this guy was healthy.
За исключением высокого давления, этот парень был здоров.
Aside from Simon Reade in the fifth-form locker room, yeah.
За исключением Саймона Рида, ну он был ещё в школе.
Aside from the hacksaw I found under her pillow.
За исключением ножовки, которую я нашел у нее под подушкой.
Aside from the blood.
За исключением крови.
So, this is England... pretty, aside from the rocks falling out of the sky.
Что ж, это Англия... симпатично, за исключением булыжников, падающих с неба.
Показать ещё примеры для «за исключением»...
advertisement

aside from theкроме того факта

You mean aside from the fact that she tried to gut me with a blade?
В смысле, помимо того факта, что она пыталась мне выпустить кишки?
Aside from the fact that she's blessed by my incredible gene pool, she's also blessed with an awful lot of my money.
Помимо того факта, что ей повезло с моим невероятным генофондом, ей так же повезло с моим огромным состоянием. -Я не хотел бы, чтобы эти деньги влияли на твое желание трудиться.
And aside from the fact that my vag-a-matic was suffering some serious road burn,
А помимо того факта, что мой вагмобиль страдал от нескольких серьёзных царапин,
Aside from the fact you said you did?
Кроме того факта, что ты сама их взяла?
But Cecil can't defend himself on account that he ain't in agreement with everybody else, so his word don't count, aside from the fact that you made him up and he's green and everything.
Но Сесил не может защититься от обвинения в том, что он не согласен со всеми остальными, так что его слова не в счет, кроме того факта, что вы его придумали, и он зеленый, и все такое.
Показать ещё примеры для «кроме того факта»...
advertisement

aside from theбрать

And aside from which, I do not want to run the risk Of, you know, weeping in front of another room Of entire strangers.
Эллен возвращается сегодня, к тому же я не хочу брать на себя риск разрыдаться в присутствии еще одного зала посторонних.
Aside from her poor physical health, her cognitive and recall abilities have been diminished.
Даже если не брать во внимание ее физическое состояние, были затронуты её сознательные функции и память.
Aside from the visions you've seen in the flames, that is.
Если не брать в расчет ваши видения в пламени?
On the other hand, if I do something about it, that gets Vincent involved, and aside from the fact that he doesn't want to be involved, it also puts his life at risk, and I don't want that either.
Но с другой стороны, если я что-то сделаю, то вовлеку в это Винсента, и, если не брать во внимания, что он этого не хочет, это ставит его жизнь в опасность, а этого я не хочу.
Well, aside from not knowing your name, I feel like we've got really close.
Что ж, не беря во внимание, что я не знал твое имя, я чувствую, будто мы очень близки.
Показать ещё примеры для «брать»...

aside from theпомимо очевидного

So, Dawson, aside from the obvious, how was the film festival?
Итак, Доусон, помимо очевидного, как прошел кинофестиваль?
Aside from the self-evident, historical shattering of the patella and upper thigh, here, some infection, pock-marking.
Помимо очевидного, старое повреждение коленной чашечки и верхней части бедра, здесь некоторые инфекции, оставившие отметины.
Now, aside from the obvious, is there anything to suggest a pattern of partner abuse?
Помимо очевидного, есть признаки издевательства ее партнера?
I mean, aside from the obvious.
Ну, кроме очевидного
Well, aside from the obvious, uh, physical requirements...
Ну, помимо очевидных физических требований...

aside from theесли не брать в расчёт

So aside from me writing an apology in my own blood, all I can do is get you another one.
И если не брать в расчет извинение, написанное моей кровью, всё, что я могу сделать — это купить тебе новое зеркало.
Aside from the murder stuff, obviously.
Если не брать в расчёт убийства, конечно.
Aside from tonight, she has every right to be pissed at me.
Если не брать в расчет сегодняшний день, она вправе злиться на меня.
I mean, aside from the weird impromptu dance party with the hair pyrotechnics, you guys are, like, the best couple we know.
Если не брать в расчет странный импровизированный танец с волосяной пиротехникой, вы, ребята, просто лучшая пара, которую мы знаем.
I mean, aside from his ridiculous personality.
Если, конечно, не брать в расчёт его нелепую личность.

aside from theне говоря

Aside from having our son fired for your amusement, I mean.
Не говоря уже о том, что наш сын уволен ради твоей забавы.
And aside from that, Edwin and I are the only two people with access to Bella.
Не говоря уже о том, что к компьютеру имели доступ только я и Эдвин.
Aside from the message it sends--
Не говоря уж о том, какой резонанс это вызовет...
And that's aside from all the stuff about us.
И это не говоря о всем том, что связано с нами.
Aside from the danger, there's no one to back your story.
Твою историю некому подтвердить, не говоря уже об опасности.

aside from theне смотря на

Because, aside from what you may think, I am a good father.
Потому что не смотря на то, что ты думаешь, я хороший отец.
Aside from the heat and the smell, burning man was amazing.
«Не смотря на запах и жару, на фестивале огня было здорово»
Okay, well, aside from a destroyed hotel room, we did good work here.
Не смотря на то, что мы разнесли номер, мы хорошо потрудились.
Aside from not getting to see a mystery house for myself, all in all, a job very well done.
Не смотря на то, что я не увижу Дом своими глазами, очень хорошая работа.
Which, you know, aside from the lousy grammar, pretty much sounds like a death threat.
Как вы знаете, даже не смотря на плохую грамматику звучит как угроза смерти.