aside from — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «aside from»
На русский язык «aside from» можно перевести как «кроме», «помимо», «за исключением».
Варианты перевода словосочетания «aside from»
aside from — исключением
I mean, aside from the aforementioned e-mail thing?
За исключением вышеупомянутого и-мейла?
So aside from the nasty taste of sewer water in my mouth, I think Im okay.
За исключением канализационной воды во рту думаю, что я в порядке.
Aside from a slight refinement since we last used it on, well, on the one we called Michael.
За исключением небольшого усовершенствования со времени предыдущего использования на, мм... ну, на том, кого мы назвали Майклом...
Aside from the hacksaw I found under her pillow.
За исключением ножовки, которую я нашел у нее под подушкой.
So aside from a random act of violence, what do we have?
— За исключением случайного акта насилия, что у нас есть?
Показать ещё примеры для «исключением»...
advertisement
aside from — не считая
Aside from the adultery, yes.
Не считая измены , да.
Aside from the sleeping pills,tox screen was clean.
Не считая снотворного, анализ на токсины был чист.
Aside from your life.
Не считая вашей жизни.
Aside from the fact that I refused to put out for you.
Не считая того, что я тебе отказала.
Well, who else thought that he was the San Joaquin killer, aside from you?
Тогда, кто ещё считал его убийцей из Сан Хоакина, не считая вас?
Показать ещё примеры для «не считая»...
advertisement
aside from — брать
And aside from which, I do not want to run the risk Of, you know, weeping in front of another room Of entire strangers.
Эллен возвращается сегодня, к тому же я не хочу брать на себя риск разрыдаться в присутствии еще одного зала посторонних.
Aside from her poor physical health, her cognitive and recall abilities have been diminished.
Даже если не брать во внимание ее физическое состояние, были затронуты её сознательные функции и память.
On the other hand, if I do something about it, that gets Vincent involved, and aside from the fact that he doesn't want to be involved, it also puts his life at risk, and I don't want that either.
Но с другой стороны, если я что-то сделаю, то вовлеку в это Винсента, и, если не брать во внимания, что он этого не хочет, это ставит его жизнь в опасность, а этого я не хочу.
Aside from the visions you've seen in the flames, that is.
Если не брать в расчет ваши видения в пламени?
Well, aside from not knowing your name, I feel like we've got really close.
Что ж, не беря во внимание, что я не знал твое имя, я чувствую, будто мы очень близки.
Показать ещё примеры для «брать»...
advertisement
aside from — если не брать в расчёт
So aside from me writing an apology in my own blood, all I can do is get you another one.
И если не брать в расчет извинение, написанное моей кровью, всё, что я могу сделать — это купить тебе новое зеркало.
Aside from the murder stuff, obviously.
Если не брать в расчёт убийства, конечно.
Aside from tonight, she has every right to be pissed at me.
Если не брать в расчет сегодняшний день, она вправе злиться на меня.
I mean, aside from the weird impromptu dance party with the hair pyrotechnics, you guys are, like, the best couple we know.
Если не брать в расчет странный импровизированный танец с волосяной пиротехникой, вы, ребята, просто лучшая пара, которую мы знаем.
I mean, aside from his ridiculous personality.
Если, конечно, не брать в расчёт его нелепую личность.
aside from — не говоря
Aside from having our son fired for your amusement, I mean.
Не говоря уже о том, что наш сын уволен ради твоей забавы.
And aside from that, Edwin and I are the only two people with access to Bella.
Не говоря уже о том, что к компьютеру имели доступ только я и Эдвин.
— Aside from the message it sends--
— Не говоря уж о том, какой резонанс это вызовет...
And that's aside from all the stuff about us.
И это не говоря о всем том, что связано с нами.
Aside from the danger, there's no one to back your story.
Твою историю некому подтвердить, не говоря уже об опасности.
aside from — не смотря на
Because, aside from what you may think, I am a good father.
Потому что не смотря на то, что ты думаешь, я хороший отец.
Aside from the heat and the smell, burning man was amazing.
«Не смотря на запах и жару, на фестивале огня было здорово»
Okay, well, aside from a destroyed hotel room, we did good work here.
Не смотря на то, что мы разнесли номер, мы хорошо потрудились.
Aside from not getting to see a mystery house for myself, all in all, a job very well done.
Не смотря на то, что я не увижу Дом своими глазами, очень хорошая работа.
Which, you know, aside from the lousy grammar, pretty much sounds like a death threat.
Как вы знаете, даже не смотря на плохую грамматику звучит как угроза смерти.