admission of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «admission of»

admission ofпризнание вины

That looks like an admission of guilt.
Это выглядит как признание вины.
I want an admission of guilt.
Я хочу признание вины.
Sorry? I showed you that tape in an effort to clear my name, not as an admission of guilt.
Я очивидно показал вам эту видеозапись, пытаясь вернуть себе доброе имя, а не как признание вины.
Seems like an admission of guilt.
Это выглядит как признание вины.
To all law enforcement entitles, this is not an admission of guilt.
Всем органам правопорядка, это не признание вины.
Показать ещё примеры для «признание вины»...
advertisement

admission ofпризнание

Each new lie in advertising... is also the admission of the preceding lie.
Каждая новая ложь рекламы — это также признание её предыдущей лжи.
This is by no means an admission of guilt, But I want my jag lawyer present.
Это ни в коем случае не признание вины, но я требуют присутствия адвоката из военно-юридической службы.
This action is in no way an admission of guilt on the part of my client.
Но это действие не означает признание вины со стороны моего клиента.
Well, maybe everybody's afraid that any admission of guilt would be seen as a sign of weakness.
Может они все боятся, что... признание вины воспримут как признак слабости?
Overwhelming forensic evidence, admission of guilt.
Масса криминалистических улик, признание вины
Показать ещё примеры для «признание»...
advertisement

admission ofпризнав

They gave you a few dollars to shut you up, and then they sealed the agreement with no admission of guilt.
Подкинули зеленых, чтобы вы замолчали, а потом засекретили соглашение, не признав свою вину.
You just undid that by making a public admission of guilt.
Ты все зачеркнул, публично признав вину.
Look, I know this isn't exactly what we wanted, but I can still be the one to insist on an admission of guilt, so what's really going on here?
Знаю, это не совсем то, чего мы хотели, но я всё ещё могу заставить их признать вину, так чем ты недоволен?
"The... board member was coerced into... an admission of fault under false pretenses.
"Член правления был вынужден... признать... свою вину обманным путём.
If he tells us where the antidote is, it's an admission of guilt.
Если Торн сообщит нам, где взять антидот, он признает свою вину.