abandoned me in — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «abandoned me in»
abandoned me in — оставил меня одного в
Wait a minute-— is this some kind of new partner test to see if I'll abandon you in the middle of nowh...? .
Подождите... это, какой-то новый тест на партнерство, проверить, оставлю ли я вас посреди...?
Who protected her when you abandoned her in the mall?
Правда? — Да. А кто защищал её, когда ты оставил её в магазине?
If that's the one, I heard they abandoned it in the forest behind the cabaret when they knocked it down.
Кажется, когда кабаре закрылось, они оставили его в лесу по соседству.
Yes, he's a warm-hearted man, he did not abandon me in my time of misery.
Да, сердечный человек, не оставил меня в беде.
But he didn't do it, he had pity on me and abandoned me in the forest... where I could survive myself.
Но он не смог. Он растрогался и оставил меня одного в лесу. Но я выжил и возмужал.
advertisement
abandoned me in — бросил меня в
— You abandoned me in Mexico!
— Ты бросил меня в Мексике!
Then tell me that instead of abandoning me in some motel room.
Тогда говори о чём-то кроме того, как бросил меня в номере.
I didn't give up when Eric Roberts abandoned me in the desert, and I won't now.
Я не сдалась, когда Эрик Робертс бросил меня в пустыне, не сдамся и теперь.
Meanwhile, I'll make sure he's abandoned me in my nightmare scenario.
Тем временем я представлю всё так, словно он бросил меня в ночной кошмар.
My real mother abandoned me in an amusement park.
Моя настоящая мать бросила меня в луна-парке.
Показать ещё примеры для «бросил меня в»...
advertisement
abandoned me in — бросаешь меня в
You abandon me in London... then summon me to Brussels and expect me to hang around... while you decide whether to leave your wife... join the army, or shoot yourself?
Ты бросаешь меня в Лондоне, потом привозишь в Брюссель и бросаешь на произвол судьбы, потому что тебе надо было решить, уйдешь ли ты от жены, пойдешь ли в армию или застрелишься!
I finally give you a shot, and you abandon me in a movie theater? !
Я наконец-то иду с тобой на свидание, а ты бросаешь меня в кинотеатре?
You're abandoning her in her time of need, detective.
Ты бросаешь ее в момент нужды, детектив.
You shouldn't have abandoned her in a midtown office building.
А вы не должны бросать её в офисном здании.
When their pets grow up and eat too much, they abandon them in the woods.
Когда животные вырастают и начинают слишком много есть, они бросают их в лесу.