чужом доме — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «чужом доме»

чужом домеsomeone else's house

Залезть в чужой дом? Эй!
Breaking into someone else's house?
Культурные люди в чужом доме сядут и сидят.
In someone else's house, cultured people sit down and don't budge.
По многим причинам я не могу продать виноградник — потому что это последняя земля, которая носит моё имя, потому что иначе я кончу в чужом доме, потому что фермерам так удобнее, потому что я всё равно один.
For many reasons I cannot sell the vineyard — because it is the last land to bear my name, because otherwise I would end up in someone else's house because it suits the farmers so, because anyway I am alone.
Волк празднует свою славу в каком-то чужом доме!
Wolf is celebrating his feast in someone else's house!
Моя слава... в чужом доме!
My feast, in someone else's house!
Показать ещё примеры для «someone else's house»...
advertisement

чужом домеhouse

Стали ошиваться вокруг, убивать людей, хозяйничать в чужом доме и делать дурацкие мини-пиццы. Не то чтобы я не любила мини-пиццы, но я говорю тебе...
They run around and kill people and take over your house and make stupid mini-pizzas...
Это ж надо так ненавидеть, чтобы прийти в чужой дом и все разрушить.
Why does that company hold such hatred against you, so strong that they destroyed your house like this.
О том, почему ты залез в чужой дом.
About why you broke into that house.
Они не врывались в чужой дом.
They didn't break into a house.
Я работаю в чужом доме, ухаживаю за стариком.
I've come here to this house for work. I have to look after an elderly man.
Показать ещё примеры для «house»...
advertisement

чужом домеother people's houses

— Пожалуйста, Питер, я я устала украшать чужие дома.
— Please, Peter, I... I'm tired of decorating other people's houses.
Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома.
It's nice the way some people still have manners and just don't come breaking into other people's houses.
Не надо будет спать в чужих домах я оставлю тебе мою хижину, и мою лодку.
No need to sleep in other people's houses I'll leave you my hut, and my boat.
Кстати, он опять забегает в чужие дома и ходит там в туалет.
By the way, he's running into other people's houses and using their toilet again. Oh no!
И сколько раз я тебе говорила не заходить в чужие дома?
And how many times have I told you? You don't go into other people's houses!
Показать ещё примеры для «other people's houses»...
advertisement

чужом домеsomeone's house

Ты не можешь просто рыться по чужому дому
you can't just snoop around someone's house.
Я не могу просто пойти и оккупировать чужой дом.
I can't just come and go as I please if I'm staying at someone's house.
— Первый раз в жизни снимал одежду в чужом доме.
— It's the first time I've walked into someone's house and stripped off in the entranceway.
— Мы вломились в чужой дом, слышь...
We broke into someone's house.
Тебе не кажется, что это немного странно — вламываться в чужой дом посреди ночи?
Like what? What, you don't think it's weird, breaking into someone's house in the middle of the night?
Показать ещё примеры для «someone's house»...

чужом домеsomeone else's home

Мы думаем, что на этот раз вы сами осознали что вы господа в чужом доме.
We think it is time you recognized that you are masters in someone else's home.
Тяжело уснуть в чужом доме.
One often sleeps poorly in someone else's home.
Чувствую, будто нахожусь в чужом доме.
Feels like I'm in someone else's home.
Во второй раз он нападает в чужом доме.
This is the second time he struck inside someone else's home.
В чужом доме?
Of someone else's home?
Показать ещё примеры для «someone else's home»...

чужом домеstranger's house

Подождите, вы убиваете ребёнка, тащите его в чужой дом, засовываете в стену?
Wait a minute, you kill a child, drag him to a stranger's house, stick him in a wall?
Мы залезли в этот чужой дом, думая, что найдем его там с женщиной, а в итоге нашли его играющим в воображаемый бейсбол.
We break into this stranger's house thinking we're gonna find him sleeping with a woman, and it's a bunch of nerds playing fantasy baseball.
Мало того, что ты живёшь в чужом доме, так ты ещё и воруешь чужие мандарины?
Noona, staying at stranger's house isn't enough and now you're stealing their tangerines?
Почему же тогда врываешься в чужой дом? !
Why are you at a stranger's house causing trouble?
Ты не мог просто залезть в чьей-нибудь чужой дом?
Couldn't you have just broken into some stranger's house?
Показать ещё примеры для «stranger's house»...

чужом домеsomebody's house

Прежде чем войти в чужой дом, полагается стучать.
You should knock before you come into somebody's house!
Ты врываешься в чужой дом, роешься в личных вещах.. Пытаешься найти что-то, что смутит меня и собьет с толку.
You walk into somebody's house, you start looking through their shit, you're going to find things that embarrass them.
Я не буду вламываться в чужой дом.
I'm not breaking into somebody's house.
Ричард, нельзя же вот так врываться в чужой дом.
Richard,you can't just walk into somebody's house.
Почему все думают, что если они в Мексике, то можно запросто вламываться в чужие дома и спокойно сидеть там, поджидая хозяев?
Why do people think because we're in Mexico it's cool to come into somebody's house and wait for them?
Показать ещё примеры для «somebody's house»...

чужом домеpeople's homes

Нельзя же вот так жечь чужие дома!
You can't just go around burning down people's homes!
Теперь, когда есть детектив, значит, нам не придётся больше вламываться в чужие дома?
Does that Pl guy mean we don't have to break into people's homes anymore?
Теперь мы должны вторгаться в чужие дома и втираться в доверие.
Now we must invade people's homes and ingratiate ourselves with them.
Это вам также разрешает вламываться в чужие дома?
Those things permit you to break into people's homes, too?
Ты подглядывал за чужими домами? Да.
Did you look into other people's homes?
Показать ещё примеры для «people's homes»...

чужом домеstrange house

Жизнь в чужом доме, в чужой стране, с чужим мужчиной.
Living in a strange house in a strange country with a strange man.
Не следовало тебе спать в чужом доме.
You shouldn't have oversle yourself in a strange house.
Я здесь, потому что я увидела, что мой сын впервые за восемь лет в видео-прошлой ночью, — страшно и одиноко в чужом доме — и я хочу знать, что случилось к нему.
I'm here because I saw my son for the first time in eight years in a video last night — scared and alone in a strange house — and I want to know what happened to him.
Я и прежде просыпался в чужих домах, но всегда с красоткой.
Woken up in some strange houses before, but never without a broad next to me. — Mmm-hmm.
Мне так одиноко в чужом доме.
Oh, I'm so lonely, darling, in this strange house.