уж на то пошло — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «уж на то пошло»

уж на то пошлоfor that matter

Или до Портленда, штат Орегон, если уж на то пошло.
Or Portland, Oregon, for that matter.
Можно делать это дома, да и где угодно, если уж на то пошло.
I can do it here at home, or anywhere else, for that matter.
Раз уж на то пошло, я тоже никогда не мог её принять.
Neither have I, for that matter.
Сколько шерифов-геев, если уж на то пошло?
How many gay sheriffs, for that matter?
Или чувствовать красивой, раз уж на то пошло.
Or feel beautiful, for that matter.
Показать ещё примеры для «for that matter»...
advertisement

уж на то пошлоif anything

Если уж на то пошло, нужно это поощрять.
If anything, they should be rewarded.
Как мы можем узнать, что он знает, если уж на то пошло?
How can we find out what it knows, if anything?
Я думаю, что это предосудительно, что налогоплательщики этой страны платят огромные суммы денег, чтобы вести войну, о которой они ничего не знают, и получают немного, если уж на то пошло, взамен.
It is reprehensible that the taxpayers of this country are paying enormous sums to wage a war they know nothing about, and are getting little, if anything, in return.
Я боюсь воды, если уж на то пошло.
I panic in water, if anything.
Если уж на то пошло, нам ВСЕМ надо сделать изображения Мухаммеда и показать террористам с экстремистами, что мы едины в убеждении, что каждый имеет право говорить то, что хочет!
If anything, we should ALL make cartoons of Muhammad, and show the terrorists and the extremists that we are all united in the belief that every person has a right to say what they want!
Показать ещё примеры для «if anything»...
advertisement

уж на то пошлоfor what it's worth

— Я тоже согласна, раз уж на то пошло.
— I agree, too, for what it's worth.
Если уж на то пошло, я понимаю, о чём ты.
For what it's worth, I know what you mean.
И раз уж на то пошло, если вы решите его пристрелить, ни у кого в моем ведомстве вопросов не возникнет.
For what it's worth, if you got to put this guy down, no one from my office is gonna second-guess you.
— Раз уж на то пошло...
For what it's worth.
Если уж на то пошло, есть люди, включая меня, которые думают, что мы не должны делиться с вами этим.
For what it's worth, there are some, myself included, who think we should share nothing with you.
Показать ещё примеры для «for what it's worth»...
advertisement

уж на то пошлоin the first place

И как она доставала таблетки, если уж на то пошло.
Next question, how did she get hold of the pills in the first place?
Второе — добыть сам инъектор, раз уж на то пошло.
Two — obtaining the pen in the first place.
А зачем она позировала для фото если уж на то пошло?
Why would she pose for a photo like this in the first place?
Ты никогда не был мне нужен, если уж на то пошло.
I never needeed you in the first place
Почему ты сюда пришел, раз уж на то пошло?
Why'd you come here in the first place?
Показать ещё примеры для «in the first place»...

уж на то пошлоif it comes to that

А как вы его пропустили, раз уж на то пошло? !
Well, how did he get past you, if it comes to that?
Или с шумом, если уж на то пошло?
Or noisily, if it comes to that?
Силой, если уж на то пошло.
By force, if it comes to that.
И раз уж на то пошло, мы сделаем, хорошо?
And if it comes to that, we will, all right?
Я буду беспокоиться о последних словах если уж на то пошло.
I'll worry about last words if it comes to that.
Показать ещё примеры для «if it comes to that»...