убежать от — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «убежать от»

«Убежать от» на английский язык переводится как «escape from» или «run away from».

Варианты перевода словосочетания «убежать от»

убежать отescape

Иногда грех, если человек делает это, чтобы убежать от чего-нибудь.
Well, sometimes it is, when a person does it to escape something.
В том году семеро погибли, пытаясь убежать от закона.
During that year 7 people died Trying to escape the law.
Для вас научная фантастика — это мир, к которому вы пылаете страстью, или это способ убежать от реальности?
Is science fiction a world you feel passionate about or is it a way to escape reality?
Я надеялся убежать от того, что видел.
I thought I could escape everything I had seen.
Как вы убежали от китайцев?
How did you ever escape the Chinese?
Показать ещё примеры для «escape»...
advertisement

убежать отrun away from

Почему вы убежали от меня?
Why did you run away from me like that?
Ни один молодой человек в здравом уме не убежит от такой девушки, как ты тем более, с наследством в полмиллиона.
No young man in his right mind is going to run away from a girl like you and a half-million dollar inheritance.
Вам не убежать от этого.
You can t run away from,.
Ты не сможешь убежать от своего сердца, Сьюзан.
You cannot run away from your own heart, Susan.
А потом советовал лучший способ убежать от них.
Then you advise on the best way to run away from it.
Показать ещё примеры для «run away from»...
advertisement

убежать отrun from

Вы не можете убежать от Аги.
You cannot run from Agha.
Ты не можешь убежать от своей задницы.
You cannot run from your own bunghole.
Почему ты убежала от меня?
— Why did you run from me?
Ты думала, что сможешь убежать от нас?
You thought you could run from us, did you?
— Почему ты убежал от Джодерика?
— Why did you run from Joderic?
Показать ещё примеры для «run from»...
advertisement

убежать отget away from

Я должна убежать от этих людей.
I had to get away from those people.
Минуту назад мы отчаянно пытались убежать от этих дикарей.
One minute ago we were trying desperately to get away from these savages.
Ему хочется убежать от них.
He wants to get away from them.
Я подумала, если бы я могла избежать смерти,.. если бы я могла убежать от неё и всех этих мыслей.
I felt, if I could just outrun death... if I could just get away from it, the whole thought of it.
Спешу убежать от тебя!
No, to get away from you!
Показать ещё примеры для «get away from»...

убежать отoutrun

Я побежал обратно к костру, пытаясь убежать от своего унижения, наверное.
I ran back to the bonfire, trying to outrun my humiliation, I think.
Мне не убежать от этого.
I cannot outrun it.
Думаешь, сумеешь убежать от тигра?
You think you can outrun a tiger?
Вы не сможете убежать от армии.
You cannot outrun an army.
И... вдруг что-то пойдет не так, я смогу убежать от Джека.
And... okay, if he does get ugly, I can outrun Jack.
Показать ещё примеры для «outrun»...

убежать отaway from

Я назвал его Иммигрантом, потому что он прошлым летом убежал от своего хозяина-охотника и появился у нас, прижился в нашей деревне.
I called him the immigrant because last summer... he got away from the hunter and came to our village.
Он уже убежал от меня в первый раз.
This one got away from me the first time.
Бросить вызов опасности всегда трудно, не то что убежать от неё.
It takes a lot to run towards danger, not away from it.
Всё, о чём я могла думать — это быть ближе к нему, прикасаться к нему, быть обнажёнными с ним, убежать от всей моей жизни... Это ужасало.
And all I could think about was being close to him, touching him, being naked with him, getting away from everything in my life, and... it was terrifying.
Это заставляет думать о том, что он пытается убежать от чего-то.
It makes you wonder what he's running away from.
Показать ещё примеры для «away from»...

убежать отfled from

Он мог бы убежать от своей судьбы, избежать невыносимой боли распятья.
He could have fled his fate, avoided the unbearable pain of crucifixion.
«о человеке, который убежал от Минотавра.»
«The man who fled the Minotaur.»
Я жила там с тех пор, как убежала от крутого нрава моего отца.
I've lived there ever since I fled my father's temper.
Все королевство сотряслось, когда упал бобовый стебель, убив великана... что же касается Золушки, то она убежала от принца... опять.
The entire kingdom shook when the beanstalk came crashing down, killing the giant... as for cinderella, she fled from the prince... again.
...с тем, чтобы потом, когда его похитят, он отсидит в тюрьме, ограбит банк и убежит от полиции, он смог бы укрыться здесь для того, чтобы во время празднования твоего выдвижения в генпрокуроры я могла бы незаметно улизнуть..
So, after he was kidnapped, spent time in jail, robbed a bank and fled from the police, he could hide here. So, while we celebrated you running for attorney general I could sneak away and be able to spend 35 seconds alone with Nick!
Показать ещё примеры для «fled from»...

убежать отwalked away from

Было глупо считать, что она убежит от всего этого — из Хэмптонса.
I was a fool to think that she'd walk away from all this-— From the Hamptons.
Ты так старался убежать от своей силы.
You've tried so hard to walk away from your power.
Я тогда убежал от тебя, помнишь?
And I walked away from you, remember?
Дорогой МакГи, прости, что я убежала от тебя.
Dear McGee, I'm sorry I walked away from you.
Ты не убежишь от всего этого.
You will not walk away from this.
Показать ещё примеры для «walked away from»...