таким манером — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «таким манером»

таким манеромthose manners

Разве я учила вас таким манерам?
— Did I teach you those manners?
Где ты научился таким манерам?
Where'd you learn those manners?
Нет необходимости подслушивать наш разговор в такой манере, сеньор Динамо.
There is no need to listen to our conversation in that manner, Mr. Dinamo.
Никогда больше не разговаривай ни с одним из моих гостей в такой манере!
Never speak to one of my guests in that manner again! Do you understand?
Я не буду разговаривать в такой манере!
I will not be spoken to in this manner!
Показать ещё примеры для «those manners»...

таким манеромway of

Это у тебя такая манера выражаться?
That's your way of talking, isn't it?
У них просто такая манера.
They kinda have their own way of doing it.
Это такая манера обращаться к другому, чтобы найти более действенный аргумент. И потом, это добавит нам немного динамики и немного насмешки, юмора. Когда ты ему рассказываешь о своей жизни и доме и так далее.
It's a way of talking to someone to find... a stronger argument that's... more dynamic with a touch... of humor when you describe the house, your life... and all that.
Хаус дословно излагал дело в такой манере или вы просто пытаетесь выставить его в дурном свете?
House actually presented the case in that way? Or are you just trying to make him look bad?
Ты не должен думать о рабынях в такой манере.
You shouldn't think of the Servants that way.
Показать ещё примеры для «way of»...

таким манеромsuch a manner

В такой манере и в такой степени, что джентльмен не мог бы оставить это без сатисфакции сколько бы врем ни прошло.
In such a manner, and to such an extent no gentleman can willingly suffer without demanding satisfaction however much time intervenes.
Я также хотел бы отметить, что данная операция была проведена под эгидой и контролем мэра Картера Пула, с намерением осуществления самого расследования и последующих арестов в такой манере, которая в дальнейшем позволит установить доверительные отношения между полицией Нью-Йорка и жителями микрорайона домов Биттермана... а такие отношения были разрушены
I would like to note that this operation was carried out with the full input, and by design of, Mayor Carter Poole, with the explicit intent of conducting the investigations and arrests in such a manner as to build trust between the NYPD
Как же мало платят констеблям, если вам приходится добывать себе обед таким манером?
Just how bad is a constable's salary that he is forced to forage for his lunch in such a manner?