старинка — перевод на английский

Варианты перевода слова «старинка»

старинкаold-fashioned way

Сделай предложение еще раз, по старинке.
Propose again, the old-fashioned way.
Вы, господа, расползайтесь по своим норкам. И новый слоган должен быть на высоте. А то я по старинке отымею ваши задницы.
You folks are going to toddle back to your little holes and come up with a decent slogan, or I will can all your asses, the old-fashioned way.
Так что придется действовать, как говорится, по старинке.
So, we will do this, what is expression, old-fashioned way.
Придется делать все по старинке.
Just going to have to do this the old-fashioned way.
С этого момента мы будем вести бизнес по старинке. Что бы ни случилось.
From now on, we do business the old-fashioned way, no matter what.
Показать ещё примеры для «old-fashioned way»...
advertisement

старинкаold school

Что скажешь, если мы сделаем это по старинке.
What do you say we do this old school, huh?
А мы курим по старинке.
Old school smoking.
Но умею работать и по старинке.
I can go old school, too.
Придется действовать по старинке.
Oh, when in doubt, go old school.
Не, я буду по старинке.
I'm going fucking old school.
Показать ещё примеры для «old school»...
advertisement

старинкаold-school

Он пошел по старинке — простой телефон.
He went old-school. Burner cell.
— Действовать по старинке.
— You go old-school.
Значит по старинке.
Old-school it is.
Разделся догола, действует по старинке.
Stripped down, you know, going old-school.
Все еще работают по старинке?
They still into the old-school stuff?
Показать ещё примеры для «old-school»...
advertisement

старинкаold-fashioned

Старинке?
Old-fashioned?
Думаю, вы вдвоем должны с этим разобраться... по старинке, избивая друг друга подушками.
I think you two should work them out with a good old-fashioned pillow fight.
Джеймс,просто тюнинг по старинке.
James, just old-fashioned tuning.
Всё говорит о том, что ограбление они планировали по старинке.
All of which suggests they were planning an old-fashioned robbery.
Даже не поборовшись по старинке?
Without even a good old-fashioned fight?
Показать ещё примеры для «old-fashioned»...

старинкаold

По старинке позолотить ручку?
With the old golden handshake?
Мысли вроде погребение или кремация, или по старинке смыть в унитаз?
You thinking, like, burial or cremation, or just plain old flush down the toilet?
Ну, ты можешь поступить по старинке.
Well, you could do the old thing.
Ты знаешь, все по старинке.
You know, same old, same old.
Вскоре мы прибыли в город Ренессанса Флоренцию. Традиционная точка остановки Гранд Туров по старинке.
Soon, we arrived in the Renaissance city of Florence, a traditional stopping point on the Grand Tour of old.
Показать ещё примеры для «old»...

старинкаold fashioned way

Похоже, нам придется действовать по старинке.
Looks like we gotta do this the old fashioned way.
— По старинке.
— The old fashioned way.
Кажется, они делают это по старинке.
And I think they do things the old fashioned way.
Боюсь, что искать все вам придется по старинке.
I'm afraid you'll have to find what you need the old fashioned way.
Давайте сделаем всё по старинке.
Let's do this the old fashioned way.
Показать ещё примеры для «old fashioned way»...

старинкаold way

Хотят иметь дома, а по старинке через сто лет построят.
They want houses, but doing it the old way will take a hundred years.
По старинке.
The old way.
— Позвоним из кабины. По старинке...
We'll use a payphone, the old way.
Иной раз, лучше действовать по старинке.
Sometimes the old ways are the best.
Ну, а когда выбор невелик, тогда лучше действовать по старинке.
But, if all else fails, sometimes... the old ways are the best.
Показать ещё примеры для «old way»...