соответствии с — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «соответствии с»

соответствии сaccording to

Передвижение между уровнями ограничено в соответствии с рангом.
Traffic between levels is limited according to rank.
Тогда, в соответствии с законами штата Невада и властью, которой я наделен, я провозглашаю вас мужем и женой.
Then, according to laws of Nevada and authority vested in me, I now pronounce you man and wife.
И в соответствии с нашим планом, судно достигнет минного поля примерно в 5 с четвертью.
And according to our plan, the vessel will reach the minefield at approximately a quarter past 5.
Делай свою работу в соответствии с правилами. Я буду делать свою.
You do your job according to RCAF rules.
Нами было замечено, что среди прихода чересчур распространилось идолопоклонство, выражающееся в жертвоприношениях гусей, ягнят и цыплят в соответствие с древними обычаями.
It has come to our notice that there is much idolatry in the parish with geese, lambs and chickens being sacrificed according to ancient customs.
Показать ещё примеры для «according to»...
advertisement

соответствии сaccordance with

От имени французского народа... капрал Филип Пэрис, рядовой Морис Ферол и рядовой Пьер Арно... из семьсот первого полка... признаны виновными в трусости перед лицом врага и будут... безотлагательно расстреляны... в соответствии с решением трибунала.
In the name of the French people, Corporal Philip Paris, Private Maurice Ferol, and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment, having been found guilty of cowardice in the face of the enemy, are to be executed by rifle fire immediately in accordance with the judgment of the military court-martial.
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
In accordance with the 1962 Government plan for evacuation, this dispersal is to apply only to certain specified classes of civilians.
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Our aim: independence and restoration of the Algerian state, in accordance with Islamic principles and the respect of basic liberties, regardless of race or religion.
Но, на мой взгляд, каждого нужно наказывать в соответствии с его проступком.
In my opinion every child should be treated in accordance with its own conditions.
Скажите,... Ваше дело для профессуры в соответствии с правилами?
Tell me, is your application file for professorship in accordance with the rules?
Показать ещё примеры для «accordance with»...
advertisement

соответствии сpursuant to

Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению.
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term.
Курсант Кирк, совет располагает доказательством вашего нарушения кодекса этических норм поведения в соответствии с Директивой 17. 43 устава Звездного Флота.
Cadet Kirk, evidence has been submitted to this council suggesting that you violated the ethical code of conduct pursuant to Regulation 17.43 of the Starfleet code.
Как я понимаю, в соответствии с признанием вины, временно отложенным слушаньем, я могу привести приговор в исполнение немедленно?
It is my understanding that this sentencing is pursuant to a plea bargain. And that you have waived time and agreed that I can sentence you immediately.
В соответствии с государственным законом о терроризме о залоге не может быть и речи.
Pursuant to the public terrorism statute, bail is out of the question.
В соответствии с разделом четвертым 25-ой поправки, нужно достичь большинства голосов, чтобы официально назначить Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента.
Pursuant to Section 4 of the 25th Amendment we must achieve a majority vote to officially appoint Raymond Jarvis as acting President.
Показать ещё примеры для «pursuant to»...
advertisement

соответствии сkeeping with

В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне.
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and declare my wish to add this woman to that which is mine.
В соответствии с ценностями и традициями нашего народа.
In keeping with the values and traditions of our people.
В соответствии с санитарными требованиями, мы приступим к дезинфекции кабины.
In keeping with local health regulations, we must disinfect the cabin.
Своим профессионализмом и преданностью долгу она заслужила уважение и действовала в соответствии с высокими традициями ВМС США.
Her professionalism and devotion to duty reflected great credit upon herself and were in keeping with the highest traditions of the United States Naval Service.
В соответствии с нашим соглашением, что я предоставляю нового ухажера каждую неделю.
In keeping with our agreement that I provide a new suitor each week...
Показать ещё примеры для «keeping with»...

соответствии сcompliance with

В соответствии с законом, действуя при полной свободе выбора, оставляю своей дочери Хулии Веласко вилла-Мадриян здания на Калье-5 и Калье-15.
In compliance with the law and acting in freedom of choice I leave my daughter: Julia Velazco de Madrian the buildings on 5th and 15th streets.
Закрываю окна, в соответствии с указанием правительства.
Blocking out the windows, in compliance with the governmental directive.
Я построил его в полном соответствии с правительственными спецификациями.
I constructed it in compliance with governmental specifications.
В соответствии с Законом о евгенике от 2015 года все наши агнаты находятся в состоянии вегетативной жизни.
And in compliance with the eugenics laws of 2015 all our agnates are maintained in a persistent vegetative state.
Я требую ответа в соответствии с Прокламацией Теней.
I request parley in compliance with The Shadow Proclamation.
Показать ещё примеры для «compliance with»...

соответствии сline with

Законно! В полном соответствии с французскими законами.
In line with the laws of France.
В соответствии с новой стратегией, мы строили заводы на юго-западе.
In line with the new strategy, we built factories in the south-west.
Конечно, они испугались и сразу же вернулись к полной корректности, не обращая внимания ни на значение, ни на подоплеку, в соответствии с правилами, с тем, что говорят люди наверху.
— I mean, of course they did, and they reverted to knee jerk correctness, regardless of meaning, regardless of motive, in line with policy, in line with what people at the top are saying.
Прямо в соответствии с отпечатком клоунского ботинка.
Right in line with the clown-shoe impressions.
Я планирую кое-что побольше, в соответствии с моей профессией.
I'm planning something more in line with my profession.
Показать ещё примеры для «line with»...

соответствии сaccordingly

Манипулируете рычагами управления, и корабль функционирует в соответствии с этим.
One manipulates the controls, and the craft functions accordingly.
И оценивайте в соответствии с ней.
Rank everyone accordingly.
Преступник Чон Чжи Ён будет наказан в соответствии с законом.
The criminal Jung Ji Yong will be punished accordingly.
И все свои решения я принимаю в соответствии с этим.
And I make all my decisions accordingly.
Пока я уважаю твою позицию, как позицию первой леди, я буду делать все, что необходимо чтобы убедиться, что все идет в соответствии с правилами.
And while I respect your position as first lady, I will do whatever is necessary to make sure things go accordingly.
Показать ещё примеры для «accordingly»...

соответствии сmatch

Я думаю, мы должны настроить дефлекторы в соответствии с инверсией этого отклонения.
But I believe we must also match the deflector array to the inverse of that variance.
Соответствие с силой мотора.
Match engine power.
Сказал, что однажды её внешняя красота придёт в соответствие с внутренней.
Someday her beauty on the outside would match her beauty within.
Теперь, всё, что нам нужно сделать — раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Now, all we have to do is paint the bees to match the color region, so we know where they've been.
Они нашли химическое соответствие с нашим зарином.
They found a chemical match to our sarin.
Показать ещё примеры для «match»...

соответствии сlaw

В соответствии с законодательством Итака, да.
The law says they duel.
Ты упустила шанс сделать это в соответствии с законом.
You missed the boat on laying down the law.
Существует маленькая проблема, в соответствие с законом я не могу остановить публикацию книги г-жи Лукас.
There's little question, under the law, that I cannot stop the publication of Ms. Lucas's book.
Совершенее, умнее и, конечно, безопасны в соответствии с Тремя Законами.
More sophisticated, more intelligent and, of course, Three Laws safe.
В этой программе я расскажу вам о том, как в соответствии с физическими законами, которым подчиняется атмосфера Земли, формировались атмосферы и других планет Солнечной системы.
In this film, I want to explain how the laws of physics that created our unique atmosphere are the same laws that created many diverse and different atmospheres across the solar system.
Показать ещё примеры для «law»...

соответствии сbased on the

В соответствии с ранее полученными данными, мы можем предположить отсутствие какой-либо систематизации у Ангелов.
Based on the previous patterns, there appears to be no systematic organization among the Angels.
Составьте список лечения, которого не заслуживают люди, в соответствии с совершёнными ими преступлениями.
Three of you work on a list of what medical treatments a person loses based on the crime they committed.
В соответствии с тканями, найденными в джакузи,
Based on the tissue in the Jacuzzi,
Людям в Америке платят в соответствии с их ценностью.
Men in America are compensated based upon their value.
Людям в Америке платят в соответствии с их стоимостью.
Men in America are compensated based upon their value.
Показать ещё примеры для «based on the»...