собственный участок — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «собственный участок»

собственный участокhis own precinct

Вот что происходит когда налетаешь на лотерейные билеты на своем собственном участке.
That's what happens when you start hawking raffle tickets in your own precinct.
Не позже чем через год я смогу стать капитаном в собственном участке.
I could probably have my own precinct within the year.
Не могу поверить, за мной следит мой собственный участок.
I can't believe I'm being tailed by my own precinct.
Полгорода следит за каждым моим шагом... а этот придурок не может себя контролировать в собственном участке.
I got half the city watching my every fucking move... and this asshole can't control himself in his own precinct.
advertisement

собственный участокhis claim

То есть Блин безропотно ушел с собственного участка? Безропотно?
You mean to tell us Flapjack was chased off his claim and didn't do nothing?
За тебя, Райкер, чтобы ты вышвырнул Эрни Райта с собственного участка.
Here's to you, Ryker, for running Ernie Wright off his claim.
advertisement

собственный участокown police station

Ну да, то, что нас удерживали в нашем собственном участке и расстреливали, было по протоколу.
Yeah, well, being locked in our own police station and getting shot at, that was procedure.
Как, черт возьми, важнейшая улика против Сирко могла просто исчезнуть из нашего собственного участка?
How in the hell does the most crucial piece of evidence against Isaak Sirko just disappear from our own police station?
advertisement

собственный участокown station house

В моём собственном участке?
In my own Station House?
Как надолго я изгнан из моего собственного участка?
How long am I to be barred from my own Station House?

собственный участок — другие примеры

Мне бы тоже этого хотелось иметь свой собственный участок земли, чтобы выращивать картофель.
That's what I'd like too, to have a piece of land of my own, grow potatoes.
Но в своем собственной участке... слишком рисковано.
But in my own station... too risky.
Я не знал, кому можно доверять в собственном участке, не подумал бы, что чужаку.
I didn't know who I could trust in my own nick, never mind a stranger.