смерти были напрасны — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «смерти были напрасны»

смерти были напрасныhave died in vain

Тогда не делайте так, чтобы его смерть была напрасной.
Then don't let him have died in vain.
Я не мог позволить ему забрать твою жизнь, или все смерти были напрасны.
I couldn't let him take your life, or everyone would have died in vain.
Мне нужно ещё удводить усилия, чтобы его смерть была напрасной.
Well, then I shall redouble my efforts so that he died in vain.
Я понимаю, но... мы не можем позволить, чтобы эти смерти были напрасны.
I understand, but... we can't let anyone die in vain. Too many have fallen victim to Godzilla.
advertisement

смерти были напрасныdied for nothing

А наша подруга, её смерть будет напрасной.
And our friend, she's gonna have died for nothing.
Если вас поймают, моя смерть будет напрасной.
If you are caught, then I will have died for nothing.
Реджина, не позволь, чтобы его смерть была напрасной.
Regina, don't let him die for nothing.
Но мы можем прекратить уничтожать всё хорошее в нас, или их смерть была напрасной.
But we can stop it from killing all that is good in us... ..or else they all died for nothing.
advertisement

смерти были напрасныdeath to have been in vain

Я не позволю, чтобы эта смерть была напрасной.
I will not have his death be in vain.
Я знала, что не могу позволить его смерти быть напрасной.
I knew I couldn't let his death be in vain.
я не позволю его смерти быть напрасной.
I will not allow his death to have been in vain.
advertisement

смерти были напрасныdeaths will be for nothing

Я не могу позволить ее смерти быть напрасной, да?
I can't let her death be for nothing, can I?
Если общественность не узнает, за что боролись жители Округа, все эти смерти будут напрасными.
Unless the public learns why the Sanctuary residents did what they did, all those deaths will be for nothing.

смерти были напрасны — другие примеры

твоя смерть была напрасна!
Son Goku, ultimately, your death was to no avail!
Ее смерть будет напрасной, если вас убьют, хоть и в королевском наряде!
It is still a death in vain even though you die in a king's clothes!