семейная ссора — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «семейная ссора»
«Семейная ссора» на английский язык переводится как «family quarrel».
Варианты перевода словосочетания «семейная ссора»
семейная ссора — family quarrels
Семейные ссоры должны проходить за закрытыми дверями.
Family quarrels should be held in private.
Семейные ссоры?
Family quarrels?
Это началось с небольшой семейной ссоры.
It starts with little family quarrels.
— Предпочитаю не вмешиваться в семейные ссоры.
— I stay out of family quarrels.
Гип, нехорошо лезть в семейные ссоры.
— Gyp, it ain't polite to interfere with family quarrels.
Показать ещё примеры для «family quarrels»...
advertisement
семейная ссора — domestic
— А с кем была семейная ссора?
Who was the domestic with?
Не только нарушила прямой приказ, но и влезла в семейную ссору по собственному желанию, это одна из самых опасных ошибок вообще.
Not only do you disobey a direct order, but you walked into a domestic on your own, one of the most dangerous mistakes in the book.
Это была семейная ссора и она была там как социальный работник.
It was a domestic, and she was the social worker.
Прежде, чем все перерастёт в семейную ссору, не хотите забыть прошлое и обсудить будущее?
Before this becomes a domestic, shall we put the past aside and discuss the future?
А ведь на твой адрес был сделан вызов по поводу семейной ссоры.
You don't remember, huh? There was a domestic disturbance at your address yesterday.
Показать ещё примеры для «domestic»...
advertisement
семейная ссора — domestic dispute
Так, ребята, эти семейные ссоры иногда плохо оборачиваются, так что оставайтесь в машине, ясно?
All right you guys, these domestic dispute situations can get pretty dicey, so I need you to stay in the car, okay?
В прошлом году его посадили за нанесение телесных повреждений во время семейной ссоры, но он вышел полгода назад. С тех пор его адрес не известен.
Last year he was done for ABH for a domestic dispute, but he was out six months ago.
Серьёзно? Это семейная ссора.
This is obviously a domestic dispute.
Написано, что в ваш дом был вызов по поводу семейной ссоры.
It indicates that there was a domestic dispute at your house.
Я был участковым, довольно давно, и меня постоянно вызывали по семейным ссорам.
I used to be a beat cop, a long time ago. I'd get called on domestic disputes all the time.
advertisement
семейная ссора — family squabble
Из-за семейной ссоры?
Over a family squabble?
— Я прошу прощения за нашу семейную ссору.
— I apologize for the family squabble.
Семейные ссоры?
Family squabble?
О,это не история.Это семейная ссора, которая может быть основанием карьеры твоего кузена.
Oh, this is not a story. This is a family squabble that could 'cause your cousin his career.
Вам не кажется, что семейные ссоры можно отложить до победы в войне?
Can't resolving family squabbles wait until after we've won this war?