себя на посмешище — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «себя на посмешище»
себя на посмешище — fool of yourself
Ты выставляешь себя на посмешище.
Certainly making a fool of yourself.
Маринела, не выставляй себя на посмешище.
Marinela, don't make a fool of yourself.
С этой девчонкой ты выставил себя на посмешище.
You're making a fool of yourself with that girl.
Хочешь выставить себя на посмешище — дело твое.
You want to make a fool of yourself, that's down to you.
Я выставил себя на посмешище, Джейн.
I made a fool of myself, Jean.
Показать ещё примеры для «fool of yourself»...
advertisement
себя на посмешище — spectacle of yourself
Ты пыталась выставить себя на посмешище.
You were making a spectacle of yourself.
— Ты выставляешь себя на посмешище.
You are making a spectacle of yourself.
Брак — это священные узы, а не повод напиться и выставить себя на посмешище.
Marriage is a divine institution, not an excuse to get drunk and make a spectacle of yourself.
И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself.
Я никогда не выставлю себя на посмешище.
I would never make spectacle of myself.
Показать ещё примеры для «spectacle of yourself»...