рассуждать — перевод на английский

Варианты перевода слова «рассуждать»

рассуждатьtalk

— Вы рассуждаете, как ирландец!
— You talk like an Irishman.
А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
And not left me dangling with your talk of honor.
Джиперс, вы рассуждаете, как идиот.
Jeepers, you talk like a fool.
Виновные всегда так рассуждают.
The guilty always talk like that.
Лучше бы женщины рассуждали правым полушарием, кто знает.
Is it possible women only talk in their sleep when they are on the right side?
Показать ещё примеры для «talk»...
advertisement

рассуждатьthinking

Если мы хотим, чтобы все было как прежде, мы должны рассуждать ясно.
If we want to keep it decent we gotta think mighty clear today.
Я понимаю специфику коммерческих постановок... но пытаюсь рассуждать как писатель.
I understand the needs of the commercial theater... but I think of everything from the viewpoint of the writer.
Мне нравится, как ты рассуждаешь.
I like the way you think.
Давайте рассуждать так: стал бы я Вам рассказывать такой секрет, если бы я мог один унести эти гири?
Do you think I would have told you this secret if I could take the dumbbells by myself?
Но это не испортит им настроение на Рождество. Кто вы такой, чтобы об этом рассуждать?
Who do you think you are?
Показать ещё примеры для «thinking»...
advertisement

рассуждатьreason

Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
This is what our divine reason foresees.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы — насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать.
When we substitute threat for an argument violence for principle, we allow our passion to overcome our capacity for reason.
Как судья, ты рассуждаешь по закону.
As a judge, you reason by the law.
Ты умеешь думать и рассуждать,.. ...можешь иметь детей, состариться и умереть.
You can think, reason, have children, grow old, even die.
Мы мыслим, мы рассуждаем, мы обладаем свободой воли.
We think, we reason, we have free will.
Показать ещё примеры для «reason»...
advertisement

рассуждатьjudgment

Не настолько, чтоб я не мог трезво рассуждать.
Not enough to blur my judgment.
Токсины влияют на твою способность рассуждать.
The toxin is starting to affect your judgment.
То, что ты знал жертву, мешает здраво рассуждать.
When you know the victim, it clouds your judgment.
Эмоции могут помешать тебе трезво рассуждать.
Emotions might be clouding your judgment.
Я лишь хотела, чтобы он подождал, пока ему не исполнится 21 и он сможет здраво рассуждать.
I just wanted him to wait until he turned 21 and his judgment was better.
Показать ещё примеры для «judgment»...

рассуждатьargue

Чтобы рассуждать с Шатовым, его сначала надо связать.
To argue with Shatov, he must first bind.
Пиши 47 и не рассуждай.
Write 47 and don't argue.
Не рассуждай.
Don't argue.
Не рассуждайте.
Don't argue.
— Полина, не рассуждай.
Don't argue, Pauline!
Показать ещё примеры для «argue»...

рассуждатьsay

Так можно рассуждать про любую битву.
You could say that about any battle.
Легко президенту сейчас рассуждать, когда папочка всячески замасливал, делая всевозможные благотворительные пожертвования, чтобы определить сына в лучшие школы. Спорить не буду.
Easy for the President to say when daddy greased the wheels and made whatever contributions necessary to get him into all the best schools.
Какое у вас право рассуждать о свадьбе, мистер Престон,
I WOULDN'T SAY YOU'RE A GREAT AUTHORITY ON MARRIAGE, MR. PRESTON,
Как ты можешь рассуждать о том, насколько я страдаю без Массимо?
How can you say, how much I'm missing Massin ?
Но ты только что рассуждал, что я рассказала тебе о внутренней красоте и уважении.
But you just said that I taught you about inner beauty and respect.
Показать ещё примеры для «say»...

рассуждатьto speak

Не позволю голосу без изображения рассуждать о фильмах.
I have no intention of letting a voice from outside the images speak about movies.
Вы потеряли право рассуждать о родительских чувствах, когда бросили жену и дочь в Рождество.
You lost the right to speak about parenthood when you abandoned your wife and daughter on Christmas Eve.
Да, ты рассуждаешь как сторож бывалый и надежный. И я так думаю:
You speak like an ancient and a most quiet watchman, for I cannot see how sleeping should offend.
Ты сидишь, откивнушись, и ты рассуждаешь со своей точки зрения
You sit back and speak from your big perspective...
О каком правосудии можно тут рассуждать?
From what kind of jurisdiction may be here to speak?
Показать ещё примеры для «to speak»...

рассуждатьlogically

Если рассуждать логично, девушку должен был бы найти пёс.
Logically, you would expect that the dog would have found the girl.
Давайте рассуждать логически, мистер Спок.
Well, let's play this out logically then, Mr. Spock.
Поэтому, рассуждая логически и рассматривая вас как убийцу... должно быть, мистера Пауэлла убили в другое время.
Therefore — logically — seeing as you're the killer... Mr Powell must have been killed at a different time.
Ответ прост, если рассуждать логично Если вы анализируете выборы, это называется псефологией
The answer is easy if you take it logically if you analyze elections It's called psephology
В последнее время у меня было много переживаний из-за отца, и до этого, и я всегда рассуждала логически...
I've been very emotional lately with my dad and previously, and I've always thought logically...
Показать ещё примеры для «logically»...

рассуждатьdiscuss

А вы расхаживали по своему чинному владению и рассуждали о добром имени, порядочности, репутации.
You strolled around as you pleased, discussing honour and reputation.
Мы говорили о том, как вы рассуждали об убийстве своего ребёнка.
We were discussing your discussing killing your baby.
Она рассуждает на тему рекламы в публичных местах.
She's discussing ads in public spaces.
Если нет, вы забираете заявление, и увидимся в суде, где будем рассуждать о том, как Такер будет смотреться с иглой в руке
If not, you withdraw the statement, and I'll see you in court, where we could end up discussing how Tucker here might look with a needle in his arm.
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
I have not come to New Haven to see the play, discuss your dreams, or pull the ivy from the walls of Yale.
Показать ещё примеры для «discuss»...

рассуждатьspeculate

Теперь вы хотите, чтобы я рассуждать о том, что вы делаете.
Now you want me to speculate on what you do.
Вы можете сидеть тут и рассуждать, а я должна хранить надежду.
You can sit here and speculate, but I have to keep hope alive.
Что рассуждать, если мы можем это выяснить?
Why speculate when we can find out?
Рассуждать позже, а не в их присутствии.
Speculate later, not in front of them.
Пока мы рассуждаем, Зверь убивает.
While we speculate, it's killing our people.
Показать ещё примеры для «speculate»...