рассудить — перевод на английский

Варианты перевода слова «рассудить»

рассудитьjudge

Попробую вас рассудить.
Let me be the judge of that.
Поэтому, рассужу вас не я, а суд намного выше моего суд Господа!
Let me be not the judge, but allow a higher judge in. The Judgement of God.
Пари заключено, и я тому свидетель. .. Я вас и рассужу,.. как подвернётся случай...
I bear witness to the wager... and will be the judge of it as occasion arises.
Увидишь сам. Твои глаза рассудят. Меж ним и мною разницу увидишь.
You will see, your eyes will be the judge, the difference of old Shylock and Bassanio.
— Борон, вы можете рассудить победителя.
Boron, you can judge the winner.
Показать ещё примеры для «judge»...
advertisement

рассудитьdecide

Пусть он рассудит что нам делать.
Let him decide what to do.
Пусть Боги рассудят.
Let the Gods decide!
Лишь история рассудит, кто ошибается.
It is for history to decide who is mistaken.
Он попросил рассудить стоим ли мы спасения.
He asked you to decide if we were worth saving.
Пусть Бог рассудит.
Let the good Lord decide.
Показать ещё примеры для «decide»...
advertisement

рассудитьsettle

Рассуди наш спор!
— We want you to settle an argument.
Подойди и рассуди наш спор.
Hugh! Come over here and settle a bet.
И вы пришли сюда, чтобы я вас рассудила?
Did you come all the way down here to have me settle this for you?
Мы поспорили, рассуди нас.
Settle an argument we were having earlier.
Рассуди наш спор.
Settle a bet for us.
Показать ещё примеры для «settle»...
advertisement

рассудитьthink

Но рассудите сами, пожалуйста.
But think, please.
А если не узнаем ничего, сошлите в Англию иль заточите, куда рассудите.
Of all their conference. If she find him not, to England send him, or confine him where your wisdom best shall think.
Если так рассудить, то Пол Янг нам даже оказал услугу
When you think about it, Paul did us a favor.
Я так же рассудил!
Exactly what I thought!
Тактически Том правильно рассудил, что в вечер перед побегом ему не стоит навязывать Грэйс свои плотские желания.
«The evening before the escape Tom tactically thought it best not to press his desires of the flesh too hard upon Grace,»
Показать ещё примеры для «think»...

рассудитьreasoned

Значит, Сириус, рассудил он, должен быть в 28 000 раз дальше, чем Солнце, то есть, примерно в половине светового года.
So Sirius, he reasoned, must be 28,000 times further away than the sun, or about half a light-year away.
Он рассудил, что если наша планетная система состоит из планет, вращающихся вокруг солнца, то и другие солнца должны иметь свои планеты, вращающиеся вокруг них, и, возможно, другие планеты тоже населены.
He reasoned that if our planetary system involved the sun and planets going around it that those other suns should likewise have a retinue of planets going around them and also that many of the other planets were inhabited.
Но аль-Хайсам рассудил, что звезды слишком далеко чтобы они могли долететь туда и обратно в миг.
But al-Hazen reasoned that the stars were too far distant for something in our eyes to travel all the way to them and back in the blink of an eye.
Планше, рассуди как философ, а не как торговец.
Reason like a philosopher, not a shopkeeper.
И мы, разумные и равные, открытые к демократии интеллектуалы, сможем все рассудить нашим разумом, не впадая в рабство магии и мистики.
And we, rational, egalitarian, potentially democratic, intellectuals, we will be able to reason it out, without appearing to be the slaves of magic or mystery.
Показать ещё примеры для «reasoned»...

рассудитьfigured

Я рассудил, что она самая молодая и это будет проще.
I figured she was the littlest one and it would be easy.
Я рассудил, что сейчас их очередь, а я заодно смогу спросить вас кое-о-чем.
I figured it was their turn gives me a chance to ask you a question, though.
Я рассудил, раз ты не можешь взять ее у Пенни, я отдам тебе свою.
I figured since you can't get one from Penny, I'd give it to you myself.
Я рассудил, что один Рейф сам по себе — легкая добыча. И я последовал за ним на эту планету.
I figure one Wraith by himself is easy pickings, so I followed him here to this planet.
Рассудил, что уютней в старой доброй Безнадежной Пустоте?
You figure it's more comfy here in the old hopeless emptiness after all, huh?