расколоть — перевод на английский

Быстрый перевод слова «расколоть»

«Расколоть» на английский язык переводится как «to split» или «to crack».

Варианты перевода слова «расколоть»

расколотьsplit

Ну, расколите мой череп!
Well, split my skull!
Мне нужно расколоть эту трещину.
I want to split that fissure wide open.
Мизинцем... он может расколоть прут 8 дюймов толщиной... под улыбку легендарной Мадам Баттерфляй!
With his little finger he can split a beam 8 inches thick while wearing the smile of the legendary Madam Butterfly!
Устроили войну друг с другом, расщепили атом, изобрели зубную щетку и в конце концов раскололи планету.
They went to war with each other, learned how to split the atom, discovered the toothbrush and, finally, split the planet.
Это раскололо правительство.
It split the government.
Показать ещё примеры для «split»...
advertisement

расколотьcrack

Потребуется много позитивной энергии, чтобы расколоть купол.
It would take a tremendous amount of positive energy to crack that shell.
А ты крепкий орешек, тебя не расколешь.
You are a hard nut to crack.
Я помог тебе расколоть шайку контрабандистов, и ты все еще считаешь меня врагом.
I help you crack a smuggling ring and yet you still treat me like the enemy.
Сын, не важно, хочешь ты завоевать сердце девушки или расколоть орех, главное — это настойчивость.
Son, whether you want to win a girl or crack a nut, the key is persistence.
Я на пятую передачу мозги включила, чтобы расколоть этот твой код.
I had to rev my geek into fifth in order to crack that hex code.
Показать ещё примеры для «crack»...
advertisement

расколотьbreak

— Положи в раковину и расколи.
— Put it in the sink and break it up.
Расколи его.
Break him! Break him!
Кай, ты можешь расколоть лёд чёрным мечом и достать зелёный камень, только ты.
Kai, you can break the ice with the black sword — and retrieve the green stone, only you.
Только человек может расколоть лёд чёрным мечом и только в определённое время.
Only a human can break the ice with the black sword — and only at a certain moment.
Я надеялся, он расколет его.
I felt certain he would break him.
Показать ещё примеры для «break»...
advertisement

расколотьschism

Я очень опаздываю. Меня ждут на расколе Лефевра? ...
I have to go to the Lefebvre schism, understand me?
Этот раскол, новое учение, природу таинств.
The schism, the new learning, the nature of the sacraments.
Она будет сохранена, очищена, ересь будет изгнана, раскол преодолен.
It will be preserved, purified, heresy will be wiped out, the schism paved over.
— Сёстры Бесконечного раскола — величайшая больница во Вселенной.
Sisters of the Infinite Schism, greatest hospital in the universe.
Из-за твоей провокации кардинал Лефевр угрожал расколом!
You nearly caused a schism with Monsignor Lefebvre.
Показать ещё примеры для «schism»...

расколотьdivide

Александр, армию ждет раскол.
Alexander, the army will divide.
Рост населения, раскол в обществе, повсеместные войны.
Populations rise, societies divide, wars spread.
Любой раскол пойдёт во вред.
Any divide hurts me.
Я не думаю, что это она спровоцировала раскол я думаю это была ты
I don't think it's her that created the divide. I think it was you.
Я не хотел, вносить раскол в ваши ряды, но вы не можете вернуться к Зоду.
I'm sorry, Faora. I never meant to divide our people, but you cannot realign with Zod.
Показать ещё примеры для «divide»...

расколотьgot

Ладно, ты меня расколол.
All right, you got me.
Вы чуть меня не раскололи.
You almost got me.
Ха, Вы меня раскололи.
Yeah, you got me.
Он сказал, что будет разговаривать только с 7-1-1, но в конце концов я расколол его.
He said he would only talk to 7-1-1, but I got to him eventually.
Мы её раскололи.
Have we got her?
Показать ещё примеры для «got»...

расколотьrift

Те кто полагают что раскол был в сплоченности Движения... глубоко заблуждаются.
They who would believe that a rift has opened in the unity of the Movement... deceive themselves.
— У вас что маленький раскол?
— You two have a little rift?
Так это раскол между миром мертвых и миром живых?
So this is a rift between the Underworld and the land of the living?
Наверное, это и есть причина раскола.
It seemed to cause a rift.
Это раскол погасил атомный взрыв, как спичку.
That rift snuffed out an atomic explosion like a match.
Показать ещё примеры для «rift»...

расколотьshattered

Как будто что-то раскололо пространственно-временной континуум.
As if something shattered the space-time continuum.
Расколола телефон, часть которого застрала в мозгу жертвы.
Shattered the phone, part of which is lodged inside his brain.
Я расколол голень.
I shattered my tibia.
Того, что Эмма расколола, во время их прошлой схватки.
The sword Emma shattered when he last faced her.
Если бы пуля проткнула желудок, или расколола ребро, он бы не выжил.
If that ball had punctured his stomach or had shattered on a rib, he'd be gone.
Показать ещё примеры для «shattered»...

расколотьflip

И они всё перепробовали, чтобы расколоть меня.
And they tried everything they could to flip me.
Вы хотели сами его расколоть.
Mm, you wanted to flip him.
— Как ты расколол Даги?
How'd you flip Dougie?
Если мы не расколем Сэма, у нас не будет ничего, кроме множества косвенных улик.
If we don't get Sam to flip, we have nothing... — ...but a lot of circumstantial evidence.
Итак, мы отправим команду в Кэш Маркет, мы задержим тех, кто появится, чтобы забрать выручку, и вот тогда мы их расколем.
So... we put a team on Cash Market, we pull in whoever shows up to collect, and we-— we flip 'em that way.
Показать ещё примеры для «flip»...

расколотьalienation of affection

Но мы наймем какую-нибудь привлекательную девушку, чтобы она вышла за меня... и когда будет нужно... она устроит очаровательную сцену согрешившему мужу и подаст в суд на Конни за раскол семьи.
But we hire some attractive girl to marry me... and when the time comes... she stages a pretty little scene over her erring husband... and sues Connie for alienation of affection.
Раскол семьи.
Alienation of affection.
Возможно я не могу обвинить вас в расколе семьи, но смогу обвинить в мошенничестве.
I may not have you on alienation of affection, but I now have you on fraud.
Я могу засудить тебя за раскол семьи.
I could sue you for alienation of affection.
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
It's as neat a case for alienation of affection... as I've ever seen, and we slap it on tomorrow!
Показать ещё примеры для «alienation of affection»...