разлетится на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «разлетится на»

разлетится наblown to

Шесть с половиной месяцев осталось дурачить себя и окружающих прежде чем лучший мужчина, который когда либо ступал на мой порог разлетится на кусочки.
Six and a half months left of fooling myself and everybody else before the best man that ever walked through my door gets blown to smithereens.
Разлетелась на кусочки прямо на моих глазах!
Blown to pieces right in front of my eyes!
53 тела разлетелись на куски!
Fifty-three bodies blown to pieces!
А вот в этом жалеют, что я не разлетелся на куски в Макс Рейджер.
Ah! This one wishes I'd been blown to bits in the Max Rager explosion.
Но даже если ты это сделаешь, то Земля разлетится на мелкие кусочки!
But even if you survive, the Earth will be blown to bits!
Показать ещё примеры для «blown to»...
advertisement

разлетится наpieces

Но если твой старый горшок разлетится на куски, ты сам напросился.
Right! But if that old crock of yours falls to pieces you've asked for it.
Забор и стог сена были в огне. ...а там, на треке, лежал Гай... ..его байк разлетелся на кусочки...
The wall and all the bales were on fire, you Know, and Guy's laid there in the track, his bike's split in pieces, like it's...
Как только его лицо показалось в окне машины, мечты Марка, абсурдные школьные фантазии Марка разлетелись на кусочки.
As soon as his face popped up at that car window, Mark's dream, Mark's absurd schoolboy fantasy was in pieces.
Если не хочешь, чтоб твоя леди разлетелась на мелкие кусочки.
Unless you wanna see your lady in pieces. Sam.
Он просто разлетелся на куски.
It's in pieces.
Показать ещё примеры для «pieces»...
advertisement

разлетится наapart

Разлетелась на части, когда разбила бутылку.
Broke apart when it smashed the bottle.
Столько обещаний дали этому городу. Но все разлетелось на куски. И мы остались в обломках.
So many promises were made to save the city, but it all just fell apart, and we were the ones left in the rubble.
Когда он заведется, твоя пчела разлетится на части.
So when it gets started, it's gonna tear your little bee apart.
Корабль будет продолжать разгоняться, пока не разлетится на части, и не разбросает наши останки по всему квадранту.
The ship could continue accelerating until it tears itself apart and scatters our remains halfway across the Quadrant.
Мой череп так полон что скоро разлетится на куски
My skull's so full it's tearing me apart
advertisement

разлетится наshattered

Он разлетелся на осколки.
He shattered.
Ледяная пуля разлетелась на куски даже не повредив силикон.
The ice bullet shattered without even piercing the silicone.
Ручка может разлететься на миллион кусочков, которые попадут в глаза.
The knob could shatter into a million pieces and hit your eyes!
— Она разлетелась на кусочки.
— It shattered on impact.
Таким образом, граница между земной корой и мантией,... называемая Поверхностью Мохоровичича, разлетелась на куски .
With this, the boundary between the crust and the mantle... called the Mohorovicic discontinuity, shattered to pieces.