разделяю ваши чувства — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «разделяю ваши чувства»

разделяю ваши чувстваshare your feelings

Я вас понимаю и даже разделяю ваши чувства.
I understand you and even share your feelings.
Если для вас это что-то значит, коммандер, я разделяю ваши чувства по поводу этого договора с Доминионом.
If it means anything to you, Commander I happen to share your feelings about this Dominion treaty.
Что ж, надеюсь, королева разделяет ваши чувства.
Well, I do wish the Queen shared your feelings.
Вы же не думаете, что эта программа разделяет ваши чувства.
You can't possibly believe that this program shares these feelings.
advertisement

разделяю ваши чувстваshares that sentiment

Я, конечно, разделяю ваши чувства, но мы не можем отрицать его достижения в этой войне.
I certainly share your sentiments, but we can't deny his achievements in this war.
Я разделяю Ваше чувства.
I share your sentiment.
Однако, не думаю, чтобы Гисборн разделял ваши чувства.
I don't think Gisbourne shares that sentiment, however.
advertisement

разделяю ваши чувстваunderstand your feelings

Я разделяю ваши чувства, сэр Бернард.
I understand your feelings, Sir Bernard.
Я разделяю ваши чувства и пришел заменить женщину.
I understand your feelings. I'm coming to replace the woman.
advertisement

разделяю ваши чувства — другие примеры

Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Правила Звездного Флота насчет перемещений во времени звучат прекрасно в классной комнате, однако сложно знать, что сотни людей обречены на смерть, и не иметь возможности спасти их... Я разделяю ваши чувства, доктор, но, может быть, вас это утешит:
Starfleet's temporal displacement policy sounds good in the classroom, but to know that hundreds of people are going to die and not to be able to save them... I sympathise, Doctor, but if it will make you feel any better,
Я разделяю ваши чувства, сэр.
I feel the same, sir.
Если бы только конгресс разделял Ваши чувства.
If only all of the congress were of your sentiment, sir.
Я разделяю ваши чувства, председатель.
I think I understand how the Chairman feels
Показать ещё примеры...