разделяю ваши чувства — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «разделяю ваши чувства»
разделяю ваши чувства — share your feelings
Я вас понимаю и даже разделяю ваши чувства.
I understand you and even share your feelings.
Если для вас это что-то значит, коммандер, я разделяю ваши чувства по поводу этого договора с Доминионом.
If it means anything to you, Commander I happen to share your feelings about this Dominion treaty.
Что ж, надеюсь, королева разделяет ваши чувства.
Well, I do wish the Queen shared your feelings.
Вы же не думаете, что эта программа разделяет ваши чувства.
You can't possibly believe that this program shares these feelings.
advertisement
разделяю ваши чувства — shares that sentiment
Я, конечно, разделяю ваши чувства, но мы не можем отрицать его достижения в этой войне.
I certainly share your sentiments, but we can't deny his achievements in this war.
Я разделяю Ваше чувства.
I share your sentiment.
Однако, не думаю, чтобы Гисборн разделял ваши чувства.
I don't think Gisbourne shares that sentiment, however.
advertisement
разделяю ваши чувства — understand your feelings
Я разделяю ваши чувства, сэр Бернард.
I understand your feelings, Sir Bernard.
Я разделяю ваши чувства и пришел заменить женщину.
I understand your feelings. I'm coming to replace the woman.
advertisement
разделяю ваши чувства — другие примеры
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Правила Звездного Флота насчет перемещений во времени звучат прекрасно в классной комнате, однако сложно знать, что сотни людей обречены на смерть, и не иметь возможности спасти их... Я разделяю ваши чувства, доктор, но, может быть, вас это утешит:
Starfleet's temporal displacement policy sounds good in the classroom, but to know that hundreds of people are going to die and not to be able to save them... I sympathise, Doctor, but if it will make you feel any better,
Я разделяю ваши чувства, сэр.
I feel the same, sir.
Если бы только конгресс разделял Ваши чувства.
If only all of the congress were of your sentiment, sir.
Я разделяю ваши чувства, председатель.
I think I understand how the Chairman feels
Показать ещё примеры...