радости жизни — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «радости жизни»

радости жизниjoy of living

А одна из величайших радостей жизни это чудесная непредсказуемость, знаете?
You know, and one of the great joys of life is its wondrous unpredictability, you know?
Самыесокровенные радости жизни — здесь.
The deepest joys of life are here.
С годами мужчина становится безразличен к простым радостям жизни.
The passing of years hardens a man to the simple joys of life.
Я стал очень настроен на чувственные радости жизни.
I've become very attuned to the sensual joys of life.
Благодаря вам я нашёл свой путь в жизни. И сейчас ко мне вернулась радость жизни, работы.
Thanks to you I found the way... and now I've regained the joy of living and working.
Показать ещё примеры для «joy of living»...
advertisement

радости жизниlife

В 30 почувствовать себя стариком и не вкусить всех радостей жизни?
Being old at 30 and not knowing how to enjoy life?
Тебе непременно нужно задавать множество вопросов и тем самым портить себе радость жизни!
You always have to ask questions about everything. That way you'll ruin the best life has to offer.
Поэтому если я соглашусь, то частично потому, что... мне недоступны некоторые радости жизни, и я не уверена, когда мне предоставится последний шанс что-нибудь сделать, полноценно сделать.
So I want you to know that if I say yes, it's partly because, uh... life keeps taking things away from me, and I'm never sure when it's the last chance I have to do something, and to do it fully, and if it is, I don't want to miss it.
Это одна из самых больших радостей жизни.
Hang on. Do you live in here?
Радости жизни не заканчиваются на попойках в МИДе и номере Ника Робинсона в твоем телефоне.
There's more to life than drinks at the Foreign Office and Nick Robinson's number on your Blackberry.
Показать ещё примеры для «life»...
advertisement

радости жизниpleasures of life

Как же я скучал по простым радостям жизни.
How I have missed the simple pleasures of life.
И учатся утешаться простыми радостями жизни, такими, как семья, дом.
And learn how to enjoy simple pleasures of life, like a family, a home.
«Как я могу оставить это место человеку неспособному оценить простые радости жизни?»
"How can I give this place to a man "who can't even appreciate the simple pleasures of life?"
Моя радость жизни .. требует, чтобы у меня хорошая, красивая женщина, что я с красивым женщины.
My pleasure of living... demands that I have a good-looking woman, that I'm with a good-looking woman.
— Он завянет от всех этих хлопот. Не вкусив радостей жизни!
— Her grief will wither her, before she'll ever have experienced the pleasure of living.
Показать ещё примеры для «pleasures of life»...