пуститься — перевод на английский

Варианты перевода слова «пуститься»

пуститьсяgo

Они должны подумать, что нам удалось сбежать и пуститься в погоню за нами.
Not yet. We have to let them think we got away, let them go after us.
Моя сестра всё это устроила, чтобы пуститься во все тяжкие на своем дне рождения.
My sister handballs all the work so she can be free to go in for the birthday pash.
Пуститься во тьму.
Go dark.
Она хочет пуститься.
She wants to go.
Вы переживаете разрыв, и что вам действительно нужно, это пуститься в загул.
You go through a breakup, and what you really need is a good fling.
Показать ещё примеры для «go»...
advertisement

пуститьсяrun

Ну, мы вроде как растеряли связи с тех пор, как пустились в бега.
Well, we kind of lost our contacts when we went on the run.
Сжечь мосты, пуститься наутёк: путь Галлагеров.
Oh, burn a bridge, run for the hills: The Gallagher Way.
А почему пустились наутек?
You run away for no reason.
На вашем месте я бы сразу пустился в бега.
I'd run along if I were you.
Я хочу знать, почему вы не пустились в бега, как только поняли, что мы вас ищем.
I want to know why you didn't run the second you found out we were looking for you.
Показать ещё примеры для «run»...
advertisement

пуститьсяset

Когда сын хозяина сбежал, Сэм пустился на поиски.
When his kid ran away, Sam set out to find him.
«Я пустился в плавание через море»
«I set out to sea»
Тогда он пустился в путь, чтобы в одиночку найти деревню, где есть книги.
So, he set out alone to seek a village with books
Учёные географы поручили мне покинуть домашний уют и семью и пуститься в путь первооткрывателя.
For I have been charged by my fellow geographers to leave the comforts of home and family and set off upon a voyage of discovery.
Где-нибудь на востоке, ранним утром... пуститься на заре в путь.
Somewhere in the east: early morning:... set off at dawn. Travel round in front of the sun, steal a day's march.
Показать ещё примеры для «set»...
advertisement

пуститьсяdance

Я только выпила коктейль и пустилась в пляс
I wouldn't normally go for a drink, let alone a dance with someone.
Окей, коль уж никто не звонит и не жалуется, нет причин не пуститься в пляс.
Okay, now, no one has called and complained, so there's no reason everyone shouldn't dance.
Дай угадать. Потому что оно заставит мои вкусовые рецепторы пуститься в пляс?
Oh, let me guess. 'Cause it's gonna make my taste buds dance.
Мой отец просто пустился в пляс.
Maybe you saw my dad, like, dancing around the house.
— Он сейчас пустится в пляс.
He'll be dancing any minute now.