пришёл к пониманию — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «пришёл к пониманию»

пришёл к пониманиюunderstanding

Скажем так: мы пришли к пониманию.
Let us say, an understanding.
Я думал мы пришли к пониманию.
I thought we had an understanding.
Слушай, мы с Верноном пришли к пониманию.
Listen, Vernon and I have an understanding.
Мы с ним пришли к пониманию.
Well, he and I have an understanding.
Я думал, мы пришли к пониманию.
I thought we had an understanding.
Показать ещё примеры для «understanding»...
advertisement

пришёл к пониманиюcome to an understanding

Рад, что мы пришли к пониманию.
Glad we can come to an understanding.
Скажи, что мы всё обсудили, и пришли к пониманию,.. ..что, если она вернётся, я не буду вмешиваться в ваш брак.
Say that we've talked things over and come to an understanding... and that if she returns, I won't interfere with your marriage.
Давай придём к пониманию.
Let's come to an understanding.
Мистер Кутс и я пришли к пониманию.
Mr. Cootes and I came to an understanding.
Мы пришли к пониманию.
We came to an understanding.
Показать ещё примеры для «come to an understanding»...
advertisement

пришёл к пониманию've come to realize

Я пришел к пониманию этого, потому что люди здесь стали мне чем-то вроде семьи.
I've come to realize that because the people here have become a sort of surrogate family to me.
«Я пришла к пониманию,»
«I've come to realize»
Но я пришёл к пониманию, что, если что-то кажется трудным или пугающим, это не значит, что этого не нужен делать... особенно если это то, во что ты веришь.
But I've come to realize that just 'cause something's hard or scary... doesn't mean you shouldn't do it... especially if it's something you believe in.
Я пришел к пониманию, что люблю тебя даже больше, чем когда-либо.
I've come to realize that I love you even more than I thought I did.
Знаешь, я делала ужасные вещи в прошлом, но я пришла к пониманию, что все мы, люди, ужасно испорчены, но некоторые сильнее чем остальные.
You know, I have done some terrible things in my past, but I have come to realize that as people, we're all horribly flawed, some more than others.
Показать ещё примеры для «'ve come to realize»...
advertisement

пришёл к пониманиюcome to

Лесба или не лесба, человек сам должен прийти к пониманию вещей.
Dyke or no dyke, people have to come to things in their own time.
Я пришел к пониманию, что для Рамануджана каждое положительное целое число является одним из близких друзей.
I have come to believe that for Ramanujan, every single positive integer is one of his personal friends.
Я отчасти и нами горжусь, будучи в разводе и не любя друг друга прямо сейчас, и почти ни в чем не соглашаясь, мы все еще в состоянии прийти к пониманию и сделать что-то хорошее для нашей дочери.
I'm kind of proud of us, too, what with being divorced and not liking each other so much right now and not agreeing on almost everything, we're still able to come together and do something nice for our daughter.
— И с этим, владелец Персидского клуба пришёл к пониманию..
And with that, the Persian club owner came to a realization-— I shall have to deal with these lesbos myself!
Мы пришли к пониманию того, что он просто существует.
We came to a point where we accepted that it's just there.