пришла пора — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «пришла пора»

пришла пораit's time

Пришла пора для тебя занять свое место здесь, делать говядину для войны.
It's time for you to take your place here, to produce beef for the war.
Но тепрь пришла пора кончать с этим, Луис.
But now it's time to end it, Louis.
Но пришла пора поступить так, как нужно!
It's time to do the honourable thing.
Пришла пора узнать.
It's time you knew.
Пришла пора отправляться, Роберт.
It's time to go, Robert.
Показать ещё примеры для «it's time»...
advertisement

пришла пораtime

Пришла пора возвращать долги... и платить за ошибки.
It is time I pay my debts and for my sins.
Пришла пора искать другой выход.
Perhaps it is time to pursue other avenues.
Возможно пришла пора.
Maybe it is time.
И когда придет пора, он мне за это дорого заплатит.
And when the time is right I will make him pay dearly for it.
Вероятно, пришла пора проанализировать наши действия. Дабы решить, имеем ли мы право жертвовать другими ради выживания тейлонской расы.
Perhaps, it is time to take stock of our actions to determine if we have the right to sacrifice others for the survival of the Taelon race.
Показать ещё примеры для «time»...
advertisement

пришла пораtime has come

Пришла пора действовать, друзья.
The time has come, my friends.
"И молвил Морж: "Пришла пора"
"'The time has come,' the Walrus said.
"И молвил Морж: "Пришла пора"
"'The time has come," the Walrus said,"
пришла пора.
But perhaps the time has come.
— Все вы уже научились выведывать нужную информацию. Но пришла пора действовать в противоположном направлении.
You have all become quite skilled at acquiring information, but the time has come for things to flow in the opposite direction.
Показать ещё примеры для «time has come»...
advertisement

пришла пораcomes

Но, знаете, когда пришла пора, подписал.
But, you know, then, when it came to it, he did.
Вчера Стиви говорил, что не собирается подписывать контракт, но когда пришла пора, подписал.
Yesterday Stevie was saying he wasn't going to sign the contract, but when it came to it, he did.
Когда придёт пора, я буду готов.
When that day comes, I shall be ready.
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
When the New Year comes, I'll be 70.. I must make my pilgrimage to Narayama.
Пришла пора боя на палках.
It comes down to the pugil-stick event.
Показать ещё примеры для «comes»...

пришла пораnow

Пришла пора воплотить мечту в реальность.
Now...
— Милорды, пришла пора оговорить наши планы по вторжению во Францию.
My Lords, we will now proceed with our plans for an invasion of France.
Пришла пора Призыва.
Now is The Rising.
Пришла пора мне защитить тебя.
But now I need to protect you.
Пришла пора и мне стать героем.
Now, I'm gonna be the hero.
Показать ещё примеры для «now»...

пришла пора'm going to

Я решил, что пришла пора прощаться с жизнью. Мне было 33 года, меня везла машина скорой помощи. Последнее, что мне было суждено увидеть -
I'm thinking to myself my life is going to end, at 33, in this fire truck, and that my last image will be of this very pretty girl
Как только он освоит английский получше, придёт пора выяснить дату их развода.
As soon as he learns more English, I'm going to ask when he plans on leaving her.
Поехали! Пришла пора выбрать победителя.
Here we go!
Таков конец. Хоть и было б счастье здесь, придёт пора нам расстаться навсегда.
Because in the end even though I'm happy here I have to go to a world far from you.
— Когда тебе придет пора иди в больницу?
When do you go to the hospital? -Listen, not for a long time.
Показать ещё примеры для «'m going to»...

пришла пораnow it's time

Пришла пора с этим покончить.
And now it's time to put it to bed.
Пришла пора нам сделать наш.
Now it's time we make ours.
Пришла пора открыть свой проклятый рот и сказать то, что мы хотим знать.
And now it's time you open up that goddamn mouth and tell us what we want to know.
Прошло 48 солов, как я посадил картошку, так что... пришла пора собирать и снова сажать.
It's been 48 Sols since I planted the potatoes, so... now it's time to reap and re-sow.
Пришла пора действовать.
Now it's time for action.

пришла пораi think it's time

Пришла пора преподать им урок.
I think it's time you taught society a lesson.
Пришла пора иначе взглянуть на Ксавье, примириться с ним.
I think it's time I looked at Xavier differently and the two of us made peace.
Пришла пора отступить.
I think it's time to step up.
Пришла пора поговорить со спонсором и вдовой.
I think it's time we talk to the booster and the widow.
а теперь... пришла пора помирать!
Now I think it's time... for you to die!