пришла в — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «пришла в»

пришла вcame to

Грация, я пришёл в этот дом в шутку, и наша любовь — тоже в шутку.
Grazia, I came to this house as a jest, made love to you as a jest.
Когда я пришёл в себя, то был на крейсере уже без рук.
When I came to, I was on a cruiser and my hands were off.
Когда я пришёл в себя, всё, что на тебе было... мой халат.
When I came to, all you had on was... my bathrobe.
Акира пришел в гости.
Akira came to visit.
Когда я пришёл в себя, вокруг уже было много людей.
When I came to, it was already around a lot of people.
Показать ещё примеры для «came to»...
advertisement

пришла вwent to

Если б я пришёл в ваш дом поболтать с хозяйкой, что б ты сделал?
If I go to your house and wanted to talk to her, what would you do?
— Хорошо, я приду в вашу.
I'll go to yours.
Мы все придём в муниципалитет и сядем вокруг Марка Аурелия. Я вам уже говорил:
Let's all go to city hall and speak to Marcus Aurelius!
Скоро всё придёт в норму.
Soon everything is going to be all right.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
I know everything hasn't been quite right with me but I can assure you now very confidently that it's going to be all right again.
Показать ещё примеры для «went to»...
advertisement

пришла вgot the

Той ночью в Орзано, тебе пришла в голову идея для него, помнишь?
That night in Orzano, you got the idea for it, remember?
Чего это тебе пришло в голову ловить карпов там, где тебя все видят?
What is you got the idea to catch carp there, where you see everything?
Как тебе пришло в голову, поджарить утку?
How you got the idea to roast duck?
Другим тоже пришла в голову эта мысль, так что все поменялись.
The other kids got the same idea, so they also wanted to change their beds.
Фабрицио пришла в голову мысль, использовать её сына, чтобы задеть психику Сандры.
Fabrizio got the idea to use his son to snap her sanity
Показать ещё примеры для «got the»...
advertisement

пришла вoccurred to

Мне это только что пришла в голову.
It just occurred to me.
Тогда пришло в голову Ландовскому, что эти деньги были бесхозными.
It occurred to Landovsky that this money was ownerless.
Я рада, что вам это пришло в голову.
— I'm so glad it occurred to you.
— Если бы вы не сказали, мне бы никогда не пришло в голову.
If you hadn't told me, it would never have occurred to me.
Мне это пришло в голову, как только я узнал о поездке Вольфа.
It occurred to me as soon as I found out about Wolf's travel.
Показать ещё примеры для «occurred to»...

пришла вregained

— Брр. — Ах как скоро вы пришли в себя!
How quickly you regained consciousness!
— Заключенный пришел в сознание, месье.
— The prisoner regained conciousness, Sir.
Он так и не пришел в сознание.
He never regained consciousness.
В лесу я пришел в себя.
In the woods I regained my senses.
Доктор Крашер и коммандер Райкер пришли в сознание, пока мы находимся на пути к планете юлианцев.
Dr. Crusher and Commander Riker regained consciousness while we were en route to the Ullian home world.
Показать ещё примеры для «regained»...

пришла вarrived at

Что ж, возможно, я пришел в неподходящий момент.
Well, perhaps I arrived at an awkward moment.
Я пришёл в 6.
I arrived at 6.
Однажды я пришла в десять, и мой отец устроил мне взбучку.
One day I arrived at 10, and my dad gave me a beating.
Когда я пришла в полдень на берег Луары, он еще не был мертв.
When I arrived at noon on the banks of the Loire, he wasn't quite dead yet.
Я знала, что там всегда куча народу, поэтому пришла в 7:15
I knew it would be crowded by 8. So I arrived at 7: 1 5. It was pouring that evening.
Показать ещё примеры для «arrived at»...

пришла вthink of

ТЫ ВИДИШЬ ПАЙДА ИЗВИНИ, МНЕ НИЧЕГО ДРУГОГО НЕ ПРИШЛО В ГОЛОВУ
I'm sorry, I couldn't think of anything else.
Понимаете, мне не пришло в голову другого средства вас спасти.
You see, I couldn't think of anything else I could do to save you.
— Видишь ли, мне это не пришло в голову.
— I didn't think of that.
Мне не пришло в голову его записать.
— Huh? — Well, I didn't think to-to-to write it down.
А тебе не пришло в голову, что возможно его называют Маэстро когда он на сцене, дирижирует.
Well, don't you think that he was probably called Maestro while he was conducting.
Показать ещё примеры для «think of»...

пришла вto recover

Нам надо прийти в себя.
We have to recover.
Капитан, возможно будет лучше, если на этот раз Вы останетесь здесь и дадите себе время прийти в норму.
Captain, it might be better if you stayed here and gave yourself a chance to recover.
Я надеюсь, ты пришёл в себя.
I hope you've recovered.
Идемте, пока он не пришел в себя.
Let's go before it recovers.
Взять путёвку — отдохнуть как-то, прийти в себя?
Get a tourist voucher — relax somehow, recover?
Показать ещё примеры для «to recover»...

пришла вidea

Потому что мне пришла в голову идея.
I have an idea.
Мне пришла в голову идея, но мой дядя счёл её смешной.
So I had the idea, but my uncle blames it on the comic.
Понимаете, когда я услышал о похоронах, мне пришло в голову спрятаться в церкви, поэтому я забрал записку и ничего не сказал.
Well, you see, when I heard talkin' about the funeral, I got the idea of hiding' in the church, So I put the bark back in my pocket and kept mum.
Как ещё вам могла прийти в голову идея с письмами?
Otherwise you wouldn't have had the idea for the letter.
— Мне пришла в голову мысль.
— I have an idea. — That's not possible!
Показать ещё примеры для «idea»...

пришла вwoke up

Но я дождусь, когда Мишель придёт в себя, и объясню ему, что произошло.
But I prefer to stay until Michel wakes up and explains what happened.
Я должен быть здесь, когда papa придет в себя.
I should be here when Papa wakes up.
Когда я пришел в себя, все мое тело было скользким из-за елея, которым она меня намазала.
And when I woke up, my body was all greasy from the holy oil she put on my body.
«Когда я пришёл в себя, они уже отъезжали на машине,...»
When I woke up, they'd left in their cars and..."
Он еще не пришел в себя
He hasn't woken yet.
Показать ещё примеры для «woke up»...