припасы для — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «припасы для»
припасы для — supplies for
В центре конвоя находится корабль с припасами для нашего общего врага.
At the center of the convoy is a ship containing supplies for our mutual enemy.
Ещё мы привезли еду и припасы для ваших людей.
And food and supplies for your people.
Аа, припасы для твоего путешествия?
Ah, supplies for your journey?
Припасы для армии.
Supplies for battle.
Можно я соберу припасы для твоего путешествия?
Can I get you supplies for your journey?
Показать ещё примеры для «supplies for»...
advertisement
припасы для — got
Так что ты припасла для меня?
So what have you got for me?
Что ты припас для меня?
What have you got for me?
Я припас для тебя пару подарков, не предназначенных для чужих глаз
I got a present or two that I didn't want you to open in mixed company.
Берегись, Филип Фрай, ибо я припас для тебя подарочек.
Look out, Philip Fry, 'cause I got a little present for you.
Ага, я припас для тебя еще пару мешков.
Yeah, I got some more bags for you.
Показать ещё примеры для «got»...
advertisement
припасы для — saved
И припас для нас особый сюрприз.
I saved a special surprise for us.
Последнюю пyлю я припас для тебя, Дойл!
I saved this last bullet for you, Doyle.
Я припас для тебя последние боеприпасы.
Saved you the last of the ammo.
Я припас для тебя кое-что на ланч.
I saved you some lunch.
Нам нужно пробраться в жуткий чулан и посмотреть, что еще он припас для нее.
We need to bust into creepy's closet and see what else he saved for her.
Показать ещё примеры для «saved»...
advertisement
припасы для — have in store for
И какую ужасную судьбу ты припасла для молодого Дэниела?
And what horrible fate do you have in store For young Daniel?
Какую идиотскую выходку король Ричард припас для меня на этот раз?
What fresh idiocy does king Richard have in store for me now?
Подожди, скоро увидишь, что я припасла для воровской банды богатеев.
Wait until you see what I have in store for the rich kids' robbery crew.
Если бы я только подозревала, что та ночь припасла для меня.
If I'd known what would happen... what that night had in store...
Я сидел с ним часами, пытаясь сказать ему, что его жизнь все еще может что-то значить, что даже если его переполняет вина, и чувство потери, и стыд, он должен двигаться дальше, что он не знает, что припасла для него жизнь,
I sat with him for hours trying to tell him that his life can still have meaning, that even though he's overwhelmed with guilt and loss and shame, he has to push on, that he doesn't know what life might have in store for him,