прийти к выводу — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «прийти к выводу»
прийти к выводу — come to the conclusion that
Наши сейсмологи проанализировали землетрясения и пришли к выводу, что они искусственного происхождения.
Our seismologists have analyzed the earthquakes and have come to the conclusion that they are artificial.
Я пришел к выводу, что я существую один день из тысячи.
I come to the conclusion that I exist 1 day out of 1,000.
И когда ты пришел к выводу, что я чувствительный?
When did you come to the conclusion that I was sensitive, huh?
Как многим из вас уже известно, мы пришли к выводу, что убийства Фионы Галлагер, Элис Паркер Монро и Сары Кей взаимосвязаны.
As many of you will be aware, we have come to the conclusion that the recent murders of Fiona Gallagher, Alice Parker Monroe and Sarah Kay are linked...
и после стольких испытаний и несчастий я пришел к выводу, что самое лучшее это..
And after many trials and tribulations, I have come to the conclusion that the best thing is...
Показать ещё примеры для «come to the conclusion that»...
advertisement
прийти к выводу — concluded that
Я тут долго думала и пришла к выводу, что совершила ошибку.
I thought long about all this. And I concluded that I was wrong.
Мои родители пришли к выводу, что я должен извиниться перед хозяйкой магазина, чтобы она забрала заявление из полиции.
My parents concluded that I had to apologize... to the shop owner, so she would drop the charges.
Мы пришли к выводу, что травма послужила причиной сердечного приступа.
We concluded that trauma had to be the cause of the coronary.
Посол Суонбек, я пришел к выводу, что ваш договор не отвечает интересам моего народа.
Ambassador Swanbeck I have concluded that your treaty is not in the best interest of my people.
Я пришла к выводу, что...
I concluded that...
Показать ещё примеры для «concluded that»...
advertisement
прийти к выводу — come to believe that
А теперь скажи мне... почему ты пришла к выводу, что Луциан жив?
Now, tell me why have you come to believe that Lucian still lives?
Хотя больше всего я ненавижу неведение, я пришел к выводу, что в некоторых вопросах незнание может быть даром.
While I detest nothing more than willful ignorance, I have come to believe that in certain matters, ignorance bestowed can be a gift.
Я пришел к выводу, что использование нами эфира крайне беспечно.
I have come to believe that our use of ether is both cavalier and irresponsible.
Я пришел к выводу, что всех людей гонит вперед страх смерти, Гефестион.
I've come to believe that fear of death drives all men, Hephaistion.
Я пришла к выводу, что убийца может быть одним из моих бывших пациентов.
I've come to believe that the killer could be one of my former patients.
Показать ещё примеры для «come to believe that»...
advertisement
прийти к выводу — conclusion that
Подробно проанализировав фотографии, сделанные со дна океана, мы пришли к выводу, что на дне океана существует огромная подземная трещина.
Direct observation and analysis of samples being brought to the surface lead us to the conclusion that a deep fissure has opened in the ocean floor.
И если двое широкоплечих и длинноруких мужчин, таких как мы с вами, независимо друг от друга пришли к выводу о том, что данное утро является добрым, то воистину все сомнения о доброте вышеупомянутого утра должны рассеяться!
And if two broad-shouldered, long-fingered young men such as ourselves can come independently to the conclusion that the morning they are currently experiencing is one of a goodness, then one of a goodness it most assuredly is. –Really?
Я спросила себя, что самое отвратительное в нашем теле, и пришла к выводу.
I asked myself: What is the ugliest, most repulsive thing about our body and reached the conclusion that it is human refuse.
— И в результате его вы пришли к выводу, что полиция не ошиблась в своем расследовании?
And this experiment led to your conclusion that the police investigation was accurate?
Как пришли к выводу, что он умер в доме в тот вечер?
The conclusion that he died in the house that night was arrived at how?
Показать ещё примеры для «conclusion that»...
прийти к выводу — found that
Я пришёл к выводу, что достижение цели в жизни не гарантировано.
I found that if you have a goal, you might not reach it.
ЭДДИ: Я пришел к выводу, что если соблюдать дозу, не забывать есть и не пить алкогольных напитков, то провалы в памяти не будут повторяться. — Как поживаешь, Эдди?
I found that if I maintained an even dose, remembered to eat, drank no alcohol,
Уверен, мы придём к выводу, что нет.
I'm certain we'll find that it's not.
У нас в Ноннатусе есть определённые порядки, сестра Франклин, и за многие годы мы пришли к выводу, что всё более гармонично, когда живущие с нами уважают это.
We have a particular way of doing things at Nonnatus House, Nurse Franklin, and we've found over the years that everything's much more harmonious if those who live with us respect that.
И он на самом деле читал кое-что из написанного мной и он пришел к выводу, что согласен с тем, что я сказала.
And he was actually reading some of my writing and he found that he agreed with what I'd been saying.
Показать ещё примеры для «found that»...
прийти к выводу — 've decided
Если мы придем к выводу, что ваша семья сможет обеспечить надлежащий уход собаке...
Yeah, should we decide that your family are capable of being good dog owners...
Если мы придем к выводу, что сеть должна быть уничтожена, мы наберем новую команду.
If we decide that this network is still worth going after, we'll assign a new team.
Я пришел к выводу, что да.
I've decided I would.
Сэр, я думала об этом и пришла к выводу, что это плохая идея.
Sir, I've thought about this, and I've decided it's a bad idea.
Партия проанализировала ход гонки и пришла к выводу, что нынешние лидирующие кандидаты не примут друг друга в качестве вице-президента, что означает возможность для аутсайдера.
The party analyzed the race and decided that the current frontrunners wouldn't accept each other as vice president, so that meant there's room for an outsider.
Показать ещё примеры для «'ve decided»...
прийти к выводу — to deduce that
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
The absence of anything you could see on Venus led some scientists and others to deduce that the surface was a swamp.
Я быстро пришел к выводу, что кошке просто надоело, что ее постоянно запирают в ящике и периодически травят, и она воспользовалась первой же возможностью, чтобы выпрыгнуть из окна.
I was quickly able to deduce that the cat had merely got fed up with repeatedly being locked in a box and occasionally gassed and had taken the first opportunity to hoof it out the window.
Мы пришли к выводу, что некто намеренно оставил этот документ, зная, что в Беяди скоро войдут курды и французский спецназ.
And we deduced that someone had left in Beyadi... knowing that the village was going to be taken over by the Kurds... and the French special forces.
Не исключено, что она пришла к выводу что той переменной, что мешала ей получить желаемое, был человек, работавший с ней.
It's possible that she deduced that the one variable that was keeping her from getting what she wanted was the person operating her.
Сегодня в «Нью-Йорк Таймс» Чарли Сэвидж, обаятельный Шерлок Холмс политических репортажей, методом дедукции пришёл к выводу, что эта непрерывная череда утечек вероятно означает, что за этим стоит один человек, решивший раскрыть всю эту информацию.
There's, you know, in the New York Times today, Charlie Savage, the fascinating Sherlock Holmes of political reporting, deduced that the fact that there's been these leaks in succession probably means that there's some one person who decided to leak...
Показать ещё примеры для «to deduce that»...
прийти к выводу — realized
Я пришел к выводу, что всё это смешно и нелепо... бояться, волноваться по любому случаю... хотеть умереть. От всей этой чепухи.
I realized it was ridiculous being afraid, worrying about everything, wishing I was dead.
Я размышлял о твоем эксперименте в неврологии о принятии решений и пришел к выводу, что если объединить это с проблемой измерения в квантовой механике, у нас будет шанс опровергнуть роль осознания в Копенгагенской интерпретации.
I was thinking about your experiment on the neuroscience of decision making, and I realized, if we connect it to the measurement problem in quantum mechanics, we have a chance to disprove the role of consciousness in the Copenhagen Interpretation.
Поэтому я немного покопался, чуток подумал и пришел к выводу: ты не пытался вызвать её образ, ведь так?
So I did a little digging and a little thinking, and I realized you weren't trying to conjure an image of her, were you?
Я пришел к выводу, что мой испуг был для вас розыгрышем.
I've realized that you scaring me was all in jest.
Я бы, может, тоже пришел к выводу, что мы с Анн не подходим друг другу.
Then I might realize that Anne and I aren't working out.
Показать ещё примеры для «realized»...
прийти к выводу — come to realize
Это кольцо символ нашего развода, который был в прошлом году я пришла к выводу, я была ответственна за это.
That ring is a symbol of our divorce, which over the past year, I have come to realize I was responsible for.
Я очень много размышлял об этом, и пришел к выводу, что на этой планете будет лучше без них.
I've done a great deal of soul-searching on this matter, and I've come to realize that this planet is better off without them.
Я пришел к выводу... Что нет ничего важнее семьи.
I've come to realize nothing is more important than family.
Последние несколько месяцев я был погружен в изучение древних баджорских текстов, и пришел к выводу, что червоточина это гораздо больше чем проход в Гамма-квадрант.
Over the past few months, I've immersed myself in the study of the Bajoran ancient texts and I've come to realize that the wormhole is much more than the gateway to the Gamma Quadrant.
Я пришел к выводу, что у меня есть одно пристрастие.
But I've come to realize that, uh, I am an addict... of sorts.
Показать ещё примеры для «come to realize»...
прийти к выводу — agreed
Мы пришли к выводу, что прошло много времени с тех пор, как Нот Макоти выступал в Ботсване.
We agreed it was a long time since Note Makoti played Botswana.
— «Добавить немного молотого карри?» — Они попробовали его и пришли к выводу, что он пережарен, потому и скормили его собаке.
— «Little bit of curry powder on that?» — They tasted it and agreed it was overdone, so fed it to the dog.
И пришли к выводу, что не стоит публично ругаться с окружным прокурором.
We agreed. It does us no good to engage in a public fight with the D.A.
На прошлой неделе я обедала с Томми Ласеллсом, и мы пришли к выводу, что Филипп все еще не смирился, ему непросто жить в твоей тени.
I had lunch with Tommy Lascelles last week and we both agreed that Philip still hasn't settled and struggles with life in your shadow.
Пришли к выводу, что это несчастный случай, очень печально, но ничьей вины в этом нет.
And it was agreed that this occurrence, Terrible as it was, isn't anybody's fault.