по иронии судьбы — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «по иронии судьбы»
по иронии судьбы — ironically
По иронии судьбы, эта же радиация создала новую форму жизни.
Ironically, this radiation has also brought forth a new life form.
По иронии судьбы, Вы знаете Сарэка лучше его сына.
Ironically you may know Sarek better than his own son does.
Но по иронии судьбы... ива в то время была маленькая и тоненькая.
But, ironically, the willow... at the time, was still small and narrow.
По иронии судьбы, именно эти ребята всегда имели двойки по физкультуре.
Ironically, these guys were picked last in gym.
Он приземлился в поле пару дней спустя... и по иронии судьбы, когда вырос, стал пилотом.
He came down in a field a couple of days later... and ironically grew up to be an airline pilot.
Показать ещё примеры для «ironically»...
advertisement
по иронии судьбы — ironic
По иронии судьбы, с твоей ракетой я веду свои космические войска в бой.
How ironic that I am using your rocket ship to lead my space force into battle.
По иронии судьбы Минбари, которые сражались с Землей во время своей агрессии оказались надсмотрщиками над этими несчастными осколками человеческой расы пойманными в холодной пустоте космоса.
It's ironic that Minbari, who fought Earth in a war of aggression have been appointed keepers of these poor, struggling pockets of humanity trapped in the coldness of space.
По иронии судьбы, всё внимание достаётся бабочкам.
It's ironic. Butterflies get all the attention.
По иронии судьбы он напился до забвения после того, как мой брат был сбит пьяным водителем.
Ironic that he'd drink himself into oblivion after my brother was killed by a drunk driver.
По иронии судьбы, Правое око, выбрало хаос, а не порядок.
It's ironic that Right Eye should choose chaos over order.
Показать ещё примеры для «ironic»...
advertisement
по иронии судьбы — irony of
По иронии судьбы...
Do they? The irony...
Но по иронии судьбы, если вы хотите умереть, вам нужно оставаться на месте.
The irony is that if you want to die you just have to stay where you are.
И по иронии судьбы, ведь многие негры — мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге.
And the irony of it is that many Negroes are mulatto... and integration is well established down south.
Знаешь, по иронии судьбы, я имею в виду, после бури и натиска я не думаю, что вращающееся колесо подходит для Часа Эльзы Марс.
You know, the irony of it, I mean, after all the sturm und drang I don't think that the spinning wheel act is right for The Elsa Mars Hour.
По иронии судьбы мы встретились на концерте.
Well, the irony was that we met at the concert, you know.