поступила с — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «поступила с»

поступила сdone

Точно так же греки поступили с Троей.
This is like what the Greeks done at Troy.
Ты думаешь, я бы могла так поступить с тобой, когда тебе было семь лет?
Bakhtin... You think I could have done such a thing to you?
Но я мог так поступить с тобой, и от этого хуже всего..
And the fact that I could have done it was worse than anything, you know?
Боже, я ужасно несправделиво поступил с этим человеком.
Jeez, I've done this man a terrible injustice.
Обещаю, мы найдём того, кто поступил с тобой несправедливо!
I personaly guaranty you, we'll identify the ones that done you wrong.
Показать ещё примеры для «done»...
advertisement

поступила сcame from

Сигнал поступил с компьютера Ники Парсонс.
It came from a computer belonging to Nicky Parsons.
Звонок в ночь убийства поступил с вашего мобильного.
Call the night of the murder came from your cell phone.
Но еще смешнее то, что звонок поступил с телефона-автомата в Уошингтон Хайтс.
Even funnier thing is the call came from a pay phone in Washington Heights.
Да, звонок поступил с одноразового телефона так что тут нет везения.
Yeah, the call came from a burner phone, so no luck there.
Звонок от Лэнса, о котором она говорила, поступил с таксофона в шести кварталах от кинотеатра.
That call she says was from Lance came from a pay phone six blocks from the movie theater.
Показать ещё примеры для «came from»...
advertisement

поступила сtreated

Сестра, помнишь, как он поступил с тобой в прошлом?
Sister, do you remember how he treated you in the past?
— За то, как ты поступила с Пейтоном.
— For the way you treated Peyton.
И как ты поступил с дедом после его смерти — тоже!
How you treated Grandpa after his death!
Я так поступила с тобой потому что сошла с ума от расстования.
I only treated you that way because I was mad about you leaving.
Только не после того, как ты поступила с Биллом.
Not after the way you treated Bill.
Показать ещё примеры для «treated»...
advertisement

поступила сto deal with

Отец был прав, когда решил, как поступить с твоим народом. Рамсес!
My father had the right idea about how to deal with your people.
Я знаю, как поступить с Адольфом Гитлером.
I know how to deal with Adolf Hitler.
Вы знаете что-либо о том, как детектив Элрой собирался поступить с моим клиентом после поджога?
Did you have any information as to how Detective Elroy planned to deal with my client after the arson?
Я слышал много советов о том, как мне поступить с тобой.
I've been given lots of advice on how to deal with you.
У меня небольшая проблема с тем, как ты хочешь, чтобы я поступил с Фейри из подземелья.
I'm having a little issue with how you want me to deal with the subterranean Fae.
Показать ещё примеры для «to deal with»...

поступила сpresented with

Она поступила с... эм... желудочно-кишечным кровотечением.
She presented with upper GI bleeding.
Чарли Вэлинг, 9 лет, поступил с субарахноидальным кровоизлиянием после автомобильной катастрофы.
Charlie Whaling, nine years old, presented with a subarachnoid hemorrhage after automobile collision.
Эмили Вэндел поступила с гипертонией и преждевременными схватками.
Emily wendal presented with hypertension and early labor.
Чарли Рейнхарт, поступил с ретроактивной функциональной фасилитацией, произведена полная резекция глиомы первой степени.
Charlie Reinhart, presented with paradoxical functional facilitation, performed gross total resection of a low-grade glioma.
Мистер Гарсия поступил с...
Mr. Garcia presented with...
Показать ещё примеры для «presented with»...

поступила сthing to

Я ужасно поступила с тобой.
I did a terrible thing to you.
Он так же поступил с человеком из Лидса за этим же столом семь месяцев назад.
He did the same thing to the guy from Leeds at the exact same table seven months ago.
Потому что я точно так же поступил с тобой.
'Cause I did the exact same thing to you.
! Да, Иисус так же поступил с моей женой позапрошлым Рождеством и с женой моего друга ещё годом ранее.
Yeah, Jesus did the same thing to my wife Christmas before last and my buddy's wife the year before that.
Я считаю, что ты правильно поступила с Капитаном Ирвингом.
My sense is, you did the right thing with Captain Irving.
Показать ещё примеры для «thing to»...

поступила сwhat are we going to do

Как поступим с сотовыми?
What are we going to do about cellphones?
Как поступим с их последним императором?
What are we going to do about their last emperor?
А как мы поступим с Рэйтом? — Где он?
What are we going to do about Rathe?
Как мы поступим с твоей железной дорогой?
What are we going to do about your train set?
— Так как мы теперь поступим с тобой?
What are we going to do with you now?
Показать ещё примеры для «what are we going to do»...

поступила сwould do that to

Я готов убить любого, кто так поступит с тобой.
Guys that I would kill if they ever did anything to hurt you.
Как Морти мог поступить с тобой так после того, что для него сделал твой отец...
Where would he be?
— Если бы я организовал подобную встречу, и ты пришла, я бы никогда не поступил с тобой так.
If I organized a meeting of this kind and you came to it, I would never have so rude with you.
Не могу поверить, что Бульдог мог так поступить с Роз.
I can't believe Bulldog would use Roz.
Думаешь, я так поступлю с Кларком?
You believe that I would do that to Clark.
Показать ещё примеры для «would do that to»...

поступила сhandled

Даже после того, как всё было кончено, я не мог прекратить думать о том, как ужасно я поступил с ней.
Ever since it ended i can't stop thinking About how horribly i handled everything between us.
Я изучил результаты отчёта и, посоветовавшись с юристом, решил, что отдел новостей поступил с Генуей так, как я бы хотел, чтоб с ней поступили
I've studied the findings of the report and I've consulted with counsel and I've reached the conclusion that the news division handled Genoa as well as I'd want it handled.
Мне очень жаль, что я так поступил с Джеком.
I'm sorry for the way I handled Jack.
Как ты поступишь с Джадой?
How are you gonna handle Jada?
Вот как мы поступим с этой карикатурой на правосудие.
Here's how we're gonna handle this travesty of justice.
Показать ещё примеры для «handled»...

поступила сdo the same to

Тот, кто тебя нанял, -— поступит с тобой так же.
The guy that hired youse he'll just do the same to you.
Потому что, если будет такая возможность, он поступит с вами также.
Because if given the opportunity, he'll do the same to you.
Ты сделал меня чудовищем. Но я не позволю тебе так же поступить с Эммой.
You have made me a monster, but I won't let you do the same to Emma.
А им стоит также поступить с его собаками.
They should do the same with the dogs.
Он поступил с тобой так же.
Well, he did the same to you.
Показать ещё примеры для «do the same to»...