постановлять — перевод на английский
Варианты перевода слова «постановлять»
постановлять — ordered
Я постановляю освободить мистера Андерса, но не мистера Цзинь Пина.
I order the release of Mr. Anders but not Mr. Jin-Pyn.
А чтобы умерить прославление вашей преступной истории жёлтой прессой, я постановляю, что казнь должна состояться в возможно кратчайший срок.
In the interest of mitigating any further glorification of your vile criminal history by the gutter press, I order that execution be carried out at the earliest possible convenience.
Я постановляю о демонтаже щита, и за каждый день просрочки исполнения этого постановления мистер Дарджис обязан будет выплатить «Оружие от Глории»
I order that the sign be taken down, and for every day that the sign is not taken down,
Так что постановляю.
So ordered.
И так, постановляю.
So ordered.
Показать ещё примеры для «ordered»...
advertisement
постановлять — decrees
Таким образом, руководствуясь полномочиями, возложенными на меня я постановляю, что банк Гершвина возвращается Гершвину.
So by the powers entrusted to me, I decree that Gershwin gets his bank back.
Святой силой Церкви я постановляю, что это рука священного евангелиста Святого Луки.
I decree, by the holy power of the Church, that this is the hand of the Holy Evangelist Saint Luke.
За сим я постановляю... правители будут биться.
I hereby decree... rulers done gonna rumble.
Президиум Верховного Совета СССР постановляет:
The Presidium of the USSR Supreme Soviet decrees:
Генерал-губернатор постановляет.
The governor general decrees:
Показать ещё примеры для «decrees»...
advertisement
постановлять — ruling
Я постановляю в пользу ответчика.
I'm ruling in favor of the defendant.
"Согласно статьям 141, 142 и 143 гражданского кодекса, постановляю — большими буквами — что Раймундо Фортуна Лакалле... психически болен, с юридической точки зрения — сумасшедший, страдающий хроническим делириумом, и в результате неспособен исполнять обязанности государственного служащего.
«Pursuant to articles 141 ... 142 and 143 of Civil Law... MY RULING — in capital letters is that Raimundo Fortuna Lacalle... Is mentally ill, legally-speaking, insane... suffering from chronic delirium... and is therefore unable to carry out his functions as a civil servant.»
Я постановляю исключить.
I'm ruling to exclude.
Я постановляю, что ответчик является врачом согласно предоставленным доказательствам.
I'm ruling the defendant is a doctor as set forth by the evidence code.
Поэтому я постановляю, что у него есть право распоряжаться своим произведением и я приказываю, чтобы все копии его голо-романа немедленно были отозваны.
I therefore rule that he has the right to control his work, and I'm ordering all copies of his holonovels to be recalled immediately.
Показать ещё примеры для «ruling»...