порыве ярости — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «порыве ярости»

порыве яростиfit of rage

Не во время родов, а в порыве ярости.
Not in childbirth, but in a fit of rage.
И в порыве ярости перерезал ему горло.
And in a fit of rage, you cut his throat.
В порыве ярости она разнесёт всё, будет плеваться на иконы, и говорить неуместные слова...
In a fit of rage she'll break everything, spit on the images, and say certain things...
Злой на самого себя и страдающий от эффектов то, чем, как он не мог знать, была интоксикация стероидами, он уничтожил стиральную машину в порыве ярости.
Furious with himself and suffering the effects of what he couldn't possibly have known was steroid intoxication, he destroyed the washer in a fit of rage.
advertisement

порыве яростиmoment of rage

Ножницы как орудие убийства были схвачены в порыве ярости.
Scissors as a murder weapon, grabbed in a moment of rage.
И если сравнить, то Карл был убит быстро, одним ударом по голове в порыве ярости.
Now, Karl, by comparison, was killed swiftly, a single blow to the head in a moment of rage.
advertisement

порыве яростиof rage

Или... после того, как ты не добился признания от священных рабынь Елены, ты поддался порыву ярости и убил их.
Or... after you failed to elicit a confession from Helena's sacred handmaidens, you flew into a rage and killed them.
В порыве ярости.
Fit of rage.
advertisement

порыве ярости — другие примеры

Нет, но Энни заигрывала со мной а Дафни в порыве ярости затащила её наверх!
No, but Annie was flirting with me, and Daphne dragged her off in a jealous rage.
В порыве ярости он ломает куклу, затем отрубается, и потом в последней сцене мы видим, как он медленно приходит в сознание в больнице, снова приходит в себя.
In an outburst of violence, he destroys the puppet, breaks down, then in the very last scene of the film we see him in the hospital, slowly regaining consciousness, coming back to himself.
Выпуск журнала «Черные яхты» и кубик Рубика, разбитый в порыве ярости.
A copy of Black Yachts magazine and a Rubik's cube that has been smashed out of anger.
Закоренелый преступник, вроде Чемберса, не стал бы в порыве ярости переезжать своего клиента.
A career criminal like Chambers doesn't seem the type to run over one of his punters in a fit of pique.
Парни, когда последний раз вы разфигачили огромную птицу в порыве ярости?
Fellas, when's the last time y'all went totally ballistic on a big bird?
Показать ещё примеры...