fit of rage — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «fit of rage»

fit of rageприступе гнева

And then you killed him in a fit of rage!
И затем вы убили его в приступе гнева.
As a kid, I would even break my own toys in little fits of rage.
В детстве я даже ломал собственные игрушки в приступе гнева.
Yeah, I destroyed all my poems in a fit of rage, when my funny, sweet friend, this guy I grew up with my whole life, stepped on a fucking land mine in Iraq.
Я уничтожил все свои стихи в приступе гнева когда мой смешной милый друг, парень, с которым мы вместе выросли наступил на долбаную мину в Ираке.
He probably came home, saw that Eva was about to leave him, and killed her in a fit of rage.
Наверное, он вернулся домой, увидел, что Ева от него уходит, и убил ее в приступе гнева.
Gemma Teller killed Tara in a fit of rage and then Juice--
Джемма Теллер убила Тару в приступе гнева. А потом Джус
Показать ещё примеры для «приступе гнева»...
advertisement

fit of rageприступе ярости

When Manfred sees his plans fail, he decides in a fit of rage to kill Isabella but by mistake kills his daughter Matilda.
Когда Манфред видит, что его замысел провалился, он в приступе ярости решает убить Изабеллу, однако по ошибке убивает собственную дочь, Матильду.
In a fit of rage... ..they might even kill.
В приступе ярости они могут даже убить. — Нет! Хэтти была мягкой и доброй девочкой.
1,000 years ago in a fit of rage, you wrapped your bare hands around my neck and squeezed until I died.
1000 лет назад в приступе ярости ты душил меня голыми руками, пока я не умерла.
What'd you do, did you, like, yank it out in a fit of rage?
Выдернул в приступе ярости?
Listen. «He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair.»
Послушайте. «Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния.»
advertisement

fit of rageпорыве ярости

And in a fit of rage, you cut his throat.
И в порыве ярости перерезал ему горло.
In a fit of rage she'll break everything, spit on the images, and say certain things...
В порыве ярости она разнесёт всё, будет плеваться на иконы, и говорить неуместные слова...
Furious with himself and suffering the effects of what he couldn't possibly have known was steroid intoxication, he destroyed the washer in a fit of rage.
Злой на самого себя и страдающий от эффектов то, чем, как он не мог знать, была интоксикация стероидами, он уничтожил стиральную машину в порыве ярости.
Not in childbirth, but in a fit of rage.
Не во время родов, а в порыве ярости.
Fit of rage.
В порыве ярости.