поручаю вам — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «поручаю вам»

поручаю вамcharge you

— Тем не менее, милорд, ...я поручаю вам провести тщательное расследование этого дела.
— Nevertheless, my Lord, I charge you to investigate the matter thoroughly.
Я поручаю вам выполнять свои обязанности, сохраняя твердость духа и гражданскую сознательность, и вынести справедливый и верный вердикт.
I charge you to keep your duties steadfastly in mind and as upright citizens, to render a just and true verdict.
Между тем, мы поручаем вам дать предупреждение.
In the meantime, we charge you all to give warning.
«Во имя Воина, поручаю вам быть отважным.»
«In the name of the Warrior, I charge you to be brave.»
advertisement

поручаю вам'm assigning you

Я поручаю Вам возглавить это.
I'm assigning you to head it up.
Я поручаю вам этот арест.
I'm assigning you this arrest.
С другой стороны, я не политический деятель, поэтому я приостанавливаю все путешествия команды и поручаю вам разобраться с этим.
On the other hand, I'm not a politician, which is why I'm suspending SG-1's offworld duties and assigning you to get to the bottom of this.
advertisement

поручаю вам'm leaving you

Милорды, я поручаю вам расследовать оправданы мои сомнения или нет.
My lords, I leave it to you to investigate whether or not my scruples are justified.
Послушница Хэйм, поручаю вам этого господина.
Novice Hame, if I can leave this gentleman in your care.
Сьюзан, пока нас не будет, я поручаю вам с Гарибальди руководить Рейнджерами.
Susan, in our absence, I'm leaving you and Garibaldi in charge of the Rangers.
advertisement

поручаю вамyou're in charge

Но пока кто-то мне не предложит более достойного предложения, я поручаю вам вести переговоры с заключенной.
But until I'm presented with a viable option, you're in charge of interrogating the prisoner.
Он не уверен, что уместно поручать вам заключенного.
He's not sure it's appropriate that you're in charge of the prisoner.

поручаю вам'm entrusting you

Поручаю вам, как известному вождю крестьян, создать правительство народного единства.
I entrust you, as the widely respected peasant leader, with the task of creating the Government of National Unity.
Я поручаю вам вести все дипломатические переговоры по поводу встречи.
I'm entrusting you with all the diplomatic negotiations for the summit.

поручаю вамrely upon you

Хорошо, я поручаю Вам найти миссис Джонсон.
All right, I'm relying on you to find Mrs. Johnson.
Мы поручаем вам, доктор Найт, доставить эти два письма его святейшеству в Орвието. Они написаны моей собственной рукой.
We rely upon you, Dr. Knight to deliver these two bulls to His Holiness, at Orvieto.

поручаю вамi commit you

Я поручаю вас суду присяжных.
I'm committing you for trial at the assize court.
Поручаю Вас покровительству и заботам Господа.
I commit you to God's care and governance.

поручаю вам — другие примеры

Так, молодняк, я поручаю вам очень бережно присмотреть за мамой пока меня не будет.
Now, youngsters, I want you to look after your mother very carefully while I'm away.
Я поручаю Вам тренировать их один час в день.
I'm detailing you to train these men one hour a day.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира, ...которых я не мог не пригласить...
I'm counting on you to stop any indiscretions being committed by staff employed for the occasion or by certain people, business acquaintances who I am obliged to invite
Поручаю вам эту операцию.
I'm entrusting this operation to you.
Я поручаю вам этих трех девиц, переданных в нашу школу.
I'm handing these three transfers over to you.
Показать ещё примеры...