поручать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «поручать»

«Поручать» на английский язык переводится как «to entrust» или «to assign».

Варианты перевода слова «поручать»

поручатьentrust

Вы мне поручаете миссию?
This is a mission you entrust me with?
Я поручаю их тебе.
I entrust you with them.
Я поручаю тебе «Хвост феи» вместе с его духом.
I entrust the future of Fairy Tail to you.
Я поручаю это.
I entrust this.
Ничто не может быть написана для датчан, мои письма будет бессмысленно, Поэтому, слова, сказанные должен быть мои слова, И я поручаю их тебе.
Nothing can be written for the Danes, my letters would be meaningless, therefore, the words spoken must be my words, and I entrust them to you.
Показать ещё примеры для «entrust»...
advertisement

поручатьassigned

Мисс Корнингстоун, извольте исполнять те задания, которые Вам поручают.
Miss Corningstone, ma'am, you will do the stories to which you are assigned.
Хорошо, школьная газета не поручала мне написать о тебе.
All right, I wasn't assigned to you by the school paper.
Им поручают особое цель.
They're assigned a specific target.
Что есть дела, которые ей не стоит поручать?
That there are some cases she shouldn't be assigned?
Ваш капитан сказал, что вы решаете любое дело которое вам поручают, это так?
Um... your police captain told me that you've solved every case that you've ever been assigned, is that right?
Показать ещё примеры для «assigned»...
advertisement

поручатьcharge

Мы, ученики и преподаватели начальной школы имени Уильяма Доуса, проводим захоронение этой капсулы времени в честь нашей новой школы, и мы поручаем нашим потомкам открыть это хранилище истории через 50 лет.
We, the students and faculty of William Dawes Elementary, hereby bury this time capsule in dedication of our new school, and we charge our descendents to open this vault of history 50 years from today.
— Тем не менее, милорд, ...я поручаю вам провести тщательное расследование этого дела.
— Nevertheless, my Lord, I charge you to investigate the matter thoroughly.
Мы поручаем тебе это сделать.
We charge you with this task.
Я поручаю тебе отправиться в Мерсию.
I charge you to go to Mercia.
А раз уж я напрасно сомневался в близнецах, то поручаю это им.
And since I unfairly doubted the twins, I put them in charge.
Показать ещё примеры для «charge»...
advertisement

поручатьgiving

Как управляющий партнёр, я официально поручаю тебе первое дело.
As managing partner, I am officially giving you your first case.
Вот это ты мне поручаешь?
Is that what you're giving me?
Я поручаю ее тебе, потому что она неоплачиваемая, а эта ситуация возникла лишь по твоей вине.
I am giving you this because it's non-billable work and the only reason it exists is because of you.
Почему ты поручаешь это мне?
Why are you giving it to me?
Да, ты предложил, а я поручаю ее Эми.
Yeah, you pitched it. I'm giving it to Amy.
Показать ещё примеры для «giving»...

поручатьdelegate

При всём уважении, парень, мои лейтенанты и то что я им поручаю, организации не касается.
No disrespect, son, but how I delegate to my lieutenants is not a co-op concern.
Дела, которые она раньше поручала...
Tasks she used to delegate...
И почему я поручаю это другим?
I swear, why do I even delegate?
— Я знаю, что Ник очень занятой. Но хотелось бы, чтобы он больше дел поручал другим.
I know Nick's got a lot on his plate, but I kinda wish he'd learn to delegate more.
Ясно видно, что вам неудобно в этой роли: поручать задания, отдавать приказы.
Clearly, you're uncomfortable with the role-— delegating tasks, giving orders.
Показать ещё примеры для «delegate»...

поручатьput

Я поручаю его офицерам Гранту и Кейси. потому что им нет никакого дела до этого, они совсем не беспокоятся.
I'm putting Officers Grant and Casey on it because they're so far from the case, they don't care about it at all.
Я поручаю Колдеру Майклсу возглавить группу быстрого реагирования, с которой он встретится по приезду в Германию.
I'm putting Calder Michaels in charge of a rapid deployment team, which he'll meet up with in Germany.
Что за мать поручает дочери такую работу?
What kind of mother puts her own daughter into this line of work?
Извини, Мэнни поручает нам это нераскрытое дело, и ты начинаешь видеть во сне не то. Это слишком холодно.
I'm sorry, it's just Manny puts us on one cold case, and you start dreaming about another that's even colder.
Уилсон и Робинс тоже были контрразведчиками, но я иногда поручал им наблюдательные функции.
Neither were Wilson's or Roberts's departments but I put them on S1 duties.
Показать ещё примеры для «put»...

поручатьleave

Здесь, в Сурами, все дела поручаю тебе.
I leave you in charge here, in Surami.
Милорды, я поручаю вам расследовать оправданы мои сомнения или нет.
My lords, I leave it to you to investigate whether or not my scruples are justified.
Я поручаю своих детей твоим заботам, зная, что ...оставляю их в самых любящих в мире руках.
I leave my children in your care, knowing that there are not more loving hands in this world.
Разобраться с чиновником я поручаю вам позднее "наместник ваше величество
I leave the governor general to you. Yes, Your Majesty.
Уилл, я поручаю тебе руководство научными отделами с той целью, чтобы все имели равные возможности провести полные исследования.
Will, I'm leaving it up to you to make sure that all the science departments have an equal chance of completing their research.
Показать ещё примеры для «leave»...

поручатьhand

Нужно поручать это католикам.
You have to hand it to the Catholics.
Я поручаю тебе поддержку первого законопроекта, ... а ты к слушаньям похож на пятого Битла.
I hand you your first cosponsor ship of a bill, and when you finally show up you look like the fifth Beatle.
Тогда зачем поручать мародеру одного из самых разыскиваемых преступников на всем континенте?
Then why hand over one of the most-wanted criminals on this continent to a scavenger?
Мы возвращаем стабильность, поручая государственные расходы Парламенту.
Influential barons forcing the hand of the king.
Я просто веду дела, которые мне поручают.
I just take the cases that are handed to me.
Показать ещё примеры для «hand»...

поручатьsend

А лучше женскую работу ребятам не поручать.
Or you don't send a man to do a woman's job.
Если мы захватим Зорна, нет нужды объяснять, какие дела нам станет поручать Бекман.
If we land Zorn, there's no telling what kind of business Beckman is going to send us.
Я должен дать вам задание, которое никогда не хотел бы поручать.
I have to send you on a mission I never would've wanted to send you.
Поэтому я поручаю тебе последнюю миссию...
So I am sending you on one last mission.
Месье Ренье, я не советую вам зря тратить деньги и поручать это первому встречному адвокату.
Aren't you wasting money, Mr. Regnier, ...sending against her anyone at all?
Показать ещё примеры для «send»...

поручатьtask

Вы скулите и жалуетесь, чтобы все, что вам поручают, выглядело совершенно невозможным достижением.
You whine and you complain and you see to it that your every task is viewed as some impossible achievement.
Если мне поручают задание,..
If there's a task in front of me
Они всегда так напряжены, и слишком привержены любому идиотскому заданию, что им поручают.
They're always so intense, and they're overly devoted to whatever kooky task they've been given.
Я был младшим научным сотрудником. Мне поручали простейшие задания.
I was a junior member of the research team, tasked with the most basic duties.
Так, если верно помню, тебе поручали наносить побои, а не получать их?
Now, as I recall, weren't you the one tasked to dole out the beatings, not receive them?