пожалеешь розгу — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «пожалеешь розгу»

пожалеешь розгуspare the rod

Пожалеешь розгу — испортишь ребенка.
Spare the rod, spoil the child.
Пожалеешь розги — испортишь ребенка, так?
Spare the rod, spoil the child, huh?
Что ж, я всегда говорила ему «пожалеешь розгу и испортишь ребенка.»
Well, I always told him, «spare the rod, And spoil the child.»